20 сложных моментов французского языка - страница 8
On va en boîte = Nous allons en boîte – (Мы) идём на дискотеку!
On a regardé ce film = Nous avons regardé ce film – (Мы) посмотрели этот фильм.
On part demain = Nous partons demain – (Мы) уезжаем завтра.
On или безличное il?
Это совсем не одно и то же, хотя трудности с выбором нужного местоимения бывают.
На самом деле выбрать легко.
Il означает нечто, происходящее помимо воли человека. Il – это высшая сила, нечто. Поэтому il используется для природных явлений: il pleut, для сообщения о наличии объектов: il y a un lac ici, для происшествий, не зависящих от людей: il m’est arrivé… (Со мной произошло…)
Местоимение on в грамматике называется не безличное, а неопределенно-личное. В чем разница? БезЛичное – означает НЕ человека. А неопределенно-личное означает неопределенного человека или людей. И вообще on происходит от латинского homo – человек. On всегда означает людей! On sonne – кто-то (человек!) звонит. En France on aime le fromage – во Франции (люди!) любят сыр.
Вот такая разница. Иногда в одной и той же фразе допустимы оба местоимения. Но тогда будут нюансы. Например, если вы рассказывает о своём городе, вы можете сказать: ici il y a un marché или ici on a un marché. Это примерно одно и то же, но первая фраза переводится: «здесь есть рынок», а вторая – скорее «здесь у нас рынок».
Относительные местоимения
Относительные местоимения – это местоимения, присоединяющие придаточное предложение, причём такое, которое характеризует некий предмет или объект, упоминающийся в главном предложении.
В русском языке основное относительное местоимение – который.
Например:
Он жил в доме, окна которого выходили на дорогу.
Здесь придаточное предложение «…окна которого выходили на дорогу» характеризует предмет, о котором мы рассказываем – дом.
Придаточное предложение, которое характеризует предмет или объект, называется придаточным относительным.
В русском языке для присоединения придаточных относительных используется в основном местоимение который. В предложении это местоимение изменяется по родам, числам и падежам, например:
Он жил в доме, окна которого выходили на дорогу. (окна чего? дома)
Он жил в доме, который ему оставили в наследство родители. (оставили что? дом)
Он жил в доме, который был уже довольно старым. (здесь «который» – подлежащее).
Во французском языке нет падежей, поэтому для разных членов предложения – подлежащего, дополнения без предлога, дополнения с предлогом – используются разные относительные местоимения, иногда в сочетании с предлогами.
Поэтому очевидно, что для того, чтобы правильно выбирать относительные местоимения, нужно в первую очередь хорошо знать управление глаголов.
Если относительное местоимение заменяет подлежащее, то во французском языке используется местоимение qui.
Он видит детей, которые играют на улице.
Il voit des enfants qui jouent dans la rue. (qui – подлежащее)
Если мы заменяем дополнение без предлога, используется местоимение que.
Он видит детей, которых он знает.
Il voit les enfants qu‘il connaît. (que – дополнение без предлога: il connnaît les enfants).
Если мы заменяем дополнение с предлогом, выбор относительного местоимения зависит от предлога.
Кроме того, при замене таких дополнений важно, одушевлённое ли оно, то есть говорим ли мы о человеке, или же о предмете (неодушевлённое).
Правда, во французском языке одушевлённые дополнения можно заменять так же, как неодушевлённые. Но на практике можно встретить оба варианта, поэтому рассмотрим их.