Абдул Аль-Хазред или скиталец пустошей Багдада - страница 16



Украшавшей степи поле.

Золоченые бурьяны

Бесконечно стерегут,

Воздымая пышно станы,

Здешний трепетный уют.

А повсюду тлен и камни

Неподвижно собрались,

Все они по духу равны -

Все от жизни отреклись,

Пожелтев на солнцепеке

Ожидают день за днем

Туч высоких на Востоке,

Что окатят их дождем.

Степь деревья иссушила,

Опалила зноем их,

Сучья, ветви обломила,

Превратила в неживых

Те растения в угаре;

И в затеянном кошмаре

Ни один усталый ствол

Блажь не знал, а только мор.

Лес увечий бесконечных

Не имел пушистых крон,

Тот недуг казался вечный,

С давних пребывал времен

В этом месте горемычном

Он заразою чумной,

Той болезнью необычной,

Если вам понравилась книга, поддержите автора, купив полную версию по ссылке ниже.

Продолжить чтение