Adventures of makashis. The Secret World (с построчным переводом) - страница 17



Да и самое главное – сажа и гарь, которая находится в печной трубе, опасна для нашего дыхания, для легких – все не так просто, может, мы и выберемся, только потом заболеем и будем кашлять и долго не проживем. And the most important thing is that the soot and fumes that are in the chimney are dangerous for our breathing, for the lungs – everything is not so simple, maybe we will get out, only then we will get sick and cough and will not live long.

– Сама собачья дверь – идея хорошая, но не забывай про зверюгу-кошку! Из-за нее нам и приходится уходить, – подтвердила бабушка Бобетта.

– The dog door itself is a good idea, but don't forget about the cat beast! Because of her, we have to leave, – Grandma Bobetta confirmed.

– Пропилим небольшой ход, расширив нашу вентиляцию, установим крепкую нить и при ее помощи спустим наши рюкзачки и спустимся сами, – спланировал дедушка Хомм.

– We will cut a small passage, expanding our ventilation, we will install a strong thread and with its help we will lower our backpacks and go down ourselves, – Grandpa Homme planned.

– Как раз эта стена выходит на озеро, за ней будет небольшое поле, потом нам надо пройти сад, и мы выйдем на озерной песок.

– Just this wall faces the lake, there will be a small field behind it, then we need to go through the garden, and we will come out on the lake sand.

– Яхта должна быть у причала, мальчик оставляет ее там каждый день, наигравшись.

– The yacht should be at the pier, the boy leaves it there every day, having played enough.

– А что мы найдем на том берегу? Что нас ждет? – спросил Римми. And what will we find on the other side? What awaits us? – Rimmy asked.

– Я и сам не знаю, но будем надеяться, что нам повезет, найдем тихий дом и станем жить поживать, – ответил дедушка Хомм.

– I don't know myself, but let's hope that we'll be lucky, find a quiet house and start living, – Grandpa Homme replied.

Делать было нечего – зверюга Зета стояла на страже, подняв лысую голову вверх, и смотрела неотрывно на вход в их жилье. There was nothing to do – the beast Zeta stood guard, raising her bald head up, and looked steadily at the entrance to their dwelling.

Она водила носом, ловя все запахи, ее нос подергивался в разные стороны. Иногда она облизывалась, показывая длинные, белоснежные, острые кошачьи клыки. She moved her nose, catching all the smells, her nose twitched in different directions. Sometimes she licked her lips, showing long, snow-white, sharp cat fangs.

Она стояла так уже третью неделю с небольшими перерывами, когда хозяйка выпроваживала ее прогуляться. She had been standing like this for the third week with small breaks when the hostess escorted her out for a walk. И опять хозяин дома рассеянно заходил в дом с песком на тапках, и незаметно для него кошка скользила между его ботинок и снова занимала свой пост. And again house owner absentmindedly went into the house with sand on his slippers, and unnoticed by him, the cat slipped between his shoes and took up her post again.

Лысая кожа ее светилась на солнце. Иногда она здесь же ложилась спать, но спала чутко. Her bald skin glowed in the sun. Sometimes she went to bed here, but she slept lightly. Как только Римми и Понти подходили посмотреть, где зверюга, она тут же вскакивала и начинала шипеть и вытягиваться во весь рост, закидывая лапу на отвесную стену печки, вперивая взгляд крокодильих глаз в узкий ход между кирпичами и стеной.