Ал и Фарфара. Сказки - страница 6



Юноша горевал, краснел, бледнел, не мог дождаться конца недели. В день смотрин все собрались на площади. Парень взобрался на своё место. В этот раз Фарфара в белом платье пронеслась мимо него на белом коне. Девушку и в этот раз поймать не смогли. Сын падишаха в конце концов отказался от этой церемонии. Он так загрустил о девушке, что от горя заболел и слёг в постель.

Озабоченный болезнью сына, падишах поручил его врачам, но никто не мог найти лекарство. Тогда во дворец привели известную гадалку. Старуха с первого взгляда поняла, что проблема юноши – страстная любовь. Осмотревшись по сторонам, она сказала:

– Девушка, в которую он влюблен, живет в этом дворце. Я её найду и приведу к вам.

Однако слуги сразу же запротестовали:

– Как же так, во время смотрин в замке не было никого, кроме оборванки по имени Фарфара.

Тогда старуха сказала:

– Прикажите ей принести сюда супа.

Фарфара принесла суп. Как только она переступила через порог, у неё из-за пазухи выкатились три ореха, а из них выскочили три лошади разных цветов. Люди стали твердить в один голос:

– Значит, все эти проказы твоих рук дело?

Тогда Фарфара рассказала им с самого начала всё, что с ней произошло. В тот же день стали готовиться к свадьбе. Да еще какой! Гуляли сорок дней и сорок ночей. Так сын падишаха женился на Фарфаре.

В это время Ал всё еще искал девушку. Расспрашивая, он дошел до того города, где играли свадьбу, и понял, что Фарфара вышла замуж. Стал думать и гадать, как ему проникнуть в замок. Он превратился в красивое зеркало. Падишаху оно понравилось, и он решил повесить его во дворце. Оставшись одна, невеста посмотрела в это зеркало. Как вдруг оно начало трястись:

– Ты предала меня и убежала. Я тебя съем!

Фарфара от ужаса подпрыгнула на месте, побежала к мужу и закричала:

– Немедленно выкиньте это зеркало из дворца!

Зеркало выбросили. Тогда Ал превратился в красивую тёлочку. Увидев ее, муж Фарфары решил взять её себе. Тёлку привели во двор замка и привязали к столбу. Юноша сказал Фарфаре:

– Посмотри, какую я тебе привёл красивую корову. Такой тёлки свет не видывал: чистокровная вороная, а шёрстка на ней красноватым отливает, – расхваливал он.

Жена пошла взглянуть на корову, а та заговорила с ней человеческим голосом:

– Тебе от меня не убежать, я тебя всё равно съем.

Фарфара побежала к мужу:

– Мне не понравилось, как это животное на меня смотрит.

Тёлку выгнали со двора. Однако Ал был очень хитрым. В этот раз он превратился в ковер чудесной работы, который как раз приходился точь-в-точь для комнаты новобрачных. На нём были прекрасные узоры. Сын падишаха так им залюбовался, что приказал принести его во дворец. Как только Фарфара зашла в комнату, ковер зашевелился:

– Нет тебе спасения. Не надейся. Я тебя съем во что бы то ни стало!

Она стала ждать мужа, а когда он пришёл вечером, сказала ему, что ковер ей не понравился, и попросила его выбросить. Но в этот раз сын падишаха не принял эти жалобы всерьёз и ничего не сделал. Ночью, когда все крепко спали, Ал вернулся в человеческое обличье, собрал души спавших во дворце людей, превратил их в синих мух и закрыл в большой банке. После чего он подошёл к спящей Фарфаре и крикнул:

– А ну-ка давай вставай!

Увидев его, Фарфара испугалась, стала толкать и щипать спящего мужа, но он никак не просыпался. В замке все крепко спали. Фарфара онемела от ужаса. Ал указал ей на наполненный водой котел, который стоял посредине комнаты: