Алая песня таленгов - страница 28



– Уверения, уважаемый Эктор, не наполняют карманы и желудки. А почему такое жуткое создание вырвалось из пределов Хаоса чтобы начать охоту именно на вас – это нам и предстоит узнать. Используя самые передовые изобретения и… ммм… уникальные методики.

– Разумеется! – трактирщик достал тугой кошель и отсчитал несколько серебряных монет. – А как же эта… Лигра, задери её острозуб, попала к нам? – Под пристальным взглядом карлика он добавил ещё пять монет.

– Алая Лидра давно следила за таверной, – понизив голос до хриплого шёпота ответил Орин, заставив Эктора расстаться ещё с несколькими монетами. – И планировала устроить в твоём трактире хороший ужин, если ты понимаешь, о чём я.

Ужин с выпущенными кишками и оторванными головами, а также…

– Хватит, я понял! По-понял! – он отсыпал сразу горсть монет, не заметив, как заблестели глазки карлика. – Для меня будет большой честью, если вы, мэтр, останетесь в таверне – лучшие блюда и самая уютная комната за счёт заведения.

К-конечно, если вы не побрезгуете, так сказать, и ва-ваше расположение…

– Моё расположение одобряет. К тому же, после того как я отдохну, нужно будет очистить окрестности от… ауры Лидры, чтобы сюда не пришли её родственники. Но только после отдыха. И за отдельную плату.

– Очистить Ауру-у? – в ужасе взвыл Эктор. – Неужели всё настолько запущено? Значит… эта Лигрища ещё может вернуться??? Какой ужас! Святая Веласте, спаси и сохрани нас!


Дирни от усталости повалился на землю, аккуратно отпустив капитана.

– Капитан, наши дела будут ещё хуже, если мы не доберёмся до таверны раньше этого карлика!

– Ты считаешь, он заберёт всю награду? Я не думаю, что Эктор поверит ему, тем более, мы не встретили никакой Лидры.

– Вы действительно не помните ничего? Эти сверкающие существа, они… будто захватили разум всех воинов!

– Знаешь, Дирни, я действительно благодарен тебе за спасение жизни – не сомневайся, начальник стражи узнает о твоей храбрости и доброте, но это не повод, – он вытер пот со лба, ощупывая шишку, полученную при падении. – Не повод сочинять всякие странности.

Тем более, ты и сам знаешь – не существует таких чудовищ, которые могут одновременно и замораживать, и красть мозги, как ты выражаешься.

– Я не утверждаю этого, – вздохнул Дирни. – Но что если так и есть? И почему они тогда не забрали того мерзкого карлика, чтоб ему острозубы все ноги оторвали?

– Откуда я знаю, у меня такое ощущение, что вместо головы мне приморозили глыбу льда, а мысли превратились в колючие сосульки! Если ты хоть немного прав, то положение у нас немногим лучше, чем у путников, попавших в логово острозубов.

– Но есть и вторая новость.

– Если хорошая, то выкладывай, – приказал капитан, осматривая рану на ноге.

– Кажется, мы заблудились.

– Так. Что за разговоры, солдат? Приказываю отменить… эти заблуждения и доложить обстановку!

– Капитан, мы исследуем местность на предмет возможности найти путь домой. Дозволяете определить… в какую сто… э-э самое эффективное направление?

– Дозволяю. И как можно быстрее.

Дирни попробовал сосредоточиться, но местность казалась ему совершенно незнакомой, а все приёмы знаменитых следопытов неожиданно вылетели из головы.

Он в отчаянии взмахнул рукой, пытаясь отогнать чёрные мысли и случайно коснулся медальона, о котором совершенно забыл. Подарок магистра Академии, из которой молодого послушника так бесславно выгнали.