Американец, но все-таки русский - страница 17
В такое трудно было поверить, но в этом небольшом африканском государстве насчитывалось более сотни языков и диалектов. Почти все они являлись живыми, использовались в различных районах и даже преподавались в школах. Половина населения Кабора владела двумя-тремя языками, включая официальный – английский.
Подполковник Державин загнал в приемное гнездо полный магазин и сменил позицию.
– Деку, что сказал помощник президента? – спросил он у комбата именно на английском, потому как ни одним из местных наречий не владел.
Тронг дал короткую очередь, спрятал голову за обрез окна и крикнул в ответ:
– Пообещал помочь боеприпасами, медикаментами и продуктами.
– А когда? Конкретное время обозначил?
– Нет, он отвечал крайне неуверенно. Я попросил прислать помощь в течение суток, а он лишь сказал, что постарается.
Державин поморщился и сплюнул тягучую слюну на кучу каменных обломков.
До этого он целый год отслужил военным советником в Сирии, где помогал командирам пехотных соединений правительственной армии разрабатывать планы наступательных операций. В тот нелегкий период офицеры Асада казались ему туповатыми, нерешительными и нерасторопными. Однако после перевода в Кабор подполковник понял, насколько был к ним несправедлив. По сравнению со здешними сирийских военных можно было смело считать богами войны. Помимо вселенской лени каборцы обладали еще целым рядом недостатков, искоренить которые не представлялось возможным.
Главным из них была непредсказуемость. Некоторые здешние жители, попав в армию, воевали отчаянно. Другие убегали в дикие джунгли, только бы их не призвали в ряды.
Подполковник достал из нагрудного кармана платок, промокнул вспотевшую шею и спросил:
– Ты хотя бы в курсе, сколько у твоих бойцов осталось боеприпасов?
– По пять или шесть магазинов на каждого, – не задумываясь, ответил майор.
– Пять-шесть, говоришь? И как ты собрался целые сутки отбивать атаки с таким запасом? Хорошо бы пару часов продержаться. – С этими словами он подсел к связисту, отобрал у него гарнитуру и собственноручно настроил радиостанцию на нужную частоту. – Надеюсь, ты не будешь возражать, если я возьму ситуацию в свои руки? – не глядя на майора, проговорил Державин.
За две недели знакомства Тронг проникся уважением к этому опытному и вдумчивому подполковнику.
Майор пожал плечами, кивнул и заявил:
– Я «за», если это поможет делу.
Спустя полминуты русский офицер говорил с главным военным советником – полковником Гришиным:
– «Тюльпан», им и садиться необязательно. Могут пройтись над восточной окраиной города и сбросить контейнеры. А дальше мы уж как-нибудь сами.
– Хорошо, «Мак», сделаем. Сразу после взлета вертушки просигнализирую. Будь наготове.
– Когда ждать борт?
– Минут через пятьдесят, никак не раньше.
– Понял. Ждем, – сказал советник и отключил связь.
Деку Тронг с сомнением спросил:
– Неужели твои люди помогут?
– Наши своих в беде не бросают. Надо послать на восточную окраину города машину и шесть крепких бойцов. Контейнеры с боеприпасами будут тяжелыми.
– Сделаем, – сказал довольный майор и позвал к себе одного из сержантов.
Да, в сравнении с сирийскими вояками африканцы выглядели новобранцами. Тем не менее майора Деку Тронга, наверное, можно было отнести к редким исключениям. Он провел в армии всю сознательную жизнь, а в боевых действиях принимал участие с самого начала гражданской войны. До этого ему не раз приходилось проводить облавы на браконьеров в огромном национальном парке, охранять границу, участвовать в полицейских операциях по нейтрализации организованных преступных группировок. В общем, свиста пуль майор не боялся и худо-бедно умел руководить подчиненными.