Ангел Мщения - страница 32
Рената грациозно приблизилась к хозяйке и присела в реверансе.
– Приношу свои извинения, донна Тереза, что из-за меня вам пришлось повременить с ужином, когда у вас гости.
В гостиной неожиданно раздался звонкий смех Флоры де Кардосо. Рената недоуменно взглянула на нее, а потом перевела взгляд на хозяйку, которая таинственно улыбалась.
Когда смех дуэньи замер, она язвительно заметила:
– Не думаю, чтобы его светлость был гостем в собственном доме. Уж очень вы меня рассмешили, сеньорита Рената.
– Вряд ли это смешно, донна Флора, – произнес Мигель Сорте, – если считать, что сеньорита Рената еще не знакома с владельцем гасиенды.
– В таком случае настало время представить всех, – сказала донна Тереза и посмотрела на молодого человека, что сидел возле нее. – Этот любознательный кабальеро, Рената, маркиз Ариедо де Гиваро, давний друг моего сына Дарио Августо, который собственной персоной взирает на вас, потеряв дар речи. – Графиня улыбнулась. – А теперь, дорогие мои, позвольте представить вам нашу гостью Ренату де Фонсека, дочь лучшего друга моего покойного мужа.
Маркиз де Гиваро быстро поднялся с места и склонился в изысканном поклоне. Рената в ответ сделала изящный реверанс, мгновенно отметив про себя, что этот маркиз, должно быть, и есть предмет воздыханий Лорены. Потом девушка бросила взгляд на незнакомца в черном парике. В его больших глазах сверкали холодные сапфиры.
«Так вот он какой, этот граф де Монтес, богатейший плантатор, которого я должна заставить платить за грехи его покойного отца», – пронеслось у нее в голове.
Рената гордо выпрямилась и с бьющимся сердцем в упор воззрилась на хозяина.
Граф де Монтес медленно встал и, приблизившись, непринужденно поклонился девушке, которая неестественно прямо стояла перед ним.
Несколько удивленный, он заглянул ей в глаза и металлическим тоном произнес:
– Весьма рад, сеньорита, что вы осчастливили мой дом своим пребыванием.
– Взаимно, сеньор. Ведь мне наконец-то удалось увидеть его владельца, – отпарировала она, не отрывая от графа взгляда.
Однако при этом Рената де Фонсека умышленно не сделала реверанс, чем весьма поразила наблюдавшую за сыном и гостьей графиню. Донна Тереза тут же постаралась втянуть в беседу дуэнью, чтобы отвлечь ее внимание, ибо та навострилась было не спускать с них глаз.
Когда глаза Ренаты встретились с глазами графа, она с ужасом узнала в нем того пастыря, что спас ее от зубов овчарки. Правда, сейчас перед ней стоял не полунагой дикарь, а расфранченный кабальеро, не сводивший с нее сапфировых глаз, остававшихся донельзя холодными.
Было очевидно, что эти глаза до мелочи изучали ее. Выдерживая взгляд блестящих колючих глаз, девушка с яростью осознала, какую глупость она сотворила, когда выложила ему в некоторой степени свои намерения. Боже, принять графа за пастыря – какая непростительная ошибка! Хорошо, что она вовремя поняла свой промах и удачно выкрутилась из нелепой ситуации, иначе несдержанный язык выдал бы ее.
– Итак, вы узнали меня, солнце мое, – прошептал владелец гасиенды. – Хотя вас-то нетрудно признать, несмотря на ваш павлиний наряд. Интересно, где вы его приобрели?
– Вам лучше этого не знать, ваша светлость, – ослепительно улыбнулась Рената. – Иначе, боюсь, вы будете жутко раздосадованы.
Дарио Августо не придал никакого значения ее последним словам. Он был полностью поглощен созерцанием восхитительной лебединой шеи, приковывавшей к себе взор. Ее атласная кожа сияла на фоне изумрудно-золотого блеска туалета девушки.