Арабский за 62 дня - страница 7



2. – Алло. Хаму, привет! Это Абдэль Кадэр. – Привет, Абдэль Кадэр! Как дела? – Спасибо, хорошо. По-моему, ты хочешь проконсультироваться по ремонту автомобиля? – Да. Я установил новый топливный насос на дизельный двигатель, но он почему-то не заводится. – Он и не заведётся, Хаму. Сначала нужно выставить угол опережения зажигания. Заходи ко мне в гости, и я подробно расскажу, как это сделать. Кстати, у меня есть кубинские сигары.

3. – Доброе утро! – Доброе утро, брат! Я сейчас занят, позвоню вам позже.

4. – Привет, Абдэль Кадэр! – Привет, брат! Я занят, сейчас совещание. Позвони мне позже.


Дарс 13 Альгатиф

1. – Алло. Сабаху альхэйр, Фатима! – Мархабэн, Хаму! – Фатима, аты альгатиф, мин фадлики, лиабдель Кадэр, из(th)а гуа лейса мэшгуль. – Лису’ альхад, гуа эльэн мэшгуль, гуа яцахатдэцю аля гатиф ухра. Халяма гуа юхаррару, гуа сааттасилю бика. – Хэсэнэн, Фатима, уодээн. – Уодээн, Хаму.

2. – Алло, Хаму, мархабэн! Гэда Абдель Кадер. – Мархабэн, Абдель Кадэр! Кайфа хаалюкэ? – Шукран, жаид. Фира’и, антэ турид истишаратюн фи тяслихь ассаяра. – Наам. Она тяркиб мадхатю альуокод жадида аля мухаррик атдизель, лекин гуа лисэбэбин-ма ля ебда. – Гуа лен ебда, Хаму. Ауэлен ежибо дабт цаукиц альишгэль. Утхоль кадайф, она сашраху аттафасиль кайфа цафалю гэда. Бильмунэсэба, ледэйя ассижар алькуби.

3. – Сабаху льхэйр. – Сабаху льхэйр, ахи. Она эльэн мэшгуль, саатасилю бика ляхэкэн.

4. – Мархабэн, Абдель Кадэр! – Мархабэн, ахи! Она мэшгуль, эльэн ледэйя мэжлис. Иттасиль би ляхэкэн.


Дай [аты]

Дай мне [атыни]

Телефон [альгатиф]

Не(м.р.) [лейса]

Занят [мэшгуль]

Как только [халяма]

Разговаривает[яцахатдэцю]

Освободится [юхаррару]

Позвонит [сааттасилю ]

Тебе [бика]

По-моему[фира’и]

Пока (до свидания) [уодээн]

Как дела? [кайфа хаалюкэ?]

Ремонт [тяслихь]

Проконсультироваться [истишаратюн]

Установил [тяркиб]

Двигатель [мухаррик]

Топливный насос [мадхатю альуокод]

Хорошо [жаид]

Почему-то [лисэбэбин-ма]

Не заводится [ля ебда]

Не заведётся [лен ебда

Сначала [ауэлен]

Регулировать [дабт]

Опережения зажигания [цаукиц альишгэль]

Заходи [утхоль]

Гость [дайф]

Как гость кадайф

Объясню [саашраху]

Сделать [цафалю]

Подробно [аттафасиль]

Кстати [бильмунэсэба]

Я имею [ледэйя]

Сигары [ассижар]

Сейчас [эльэн]

Позвоню вам позже [саатасилю бика ляхэкэн]

Позвони мне позже [иттасиль би ляхэкэн]

Совещание [мэжлис]

Глаголы повелительного наклонения [Амр]

Глагол повелительного наклонения образуется от имперфекта 2-го лица следующим образом:

Приставка глагола усекается, и если остаток глагола без приставки начинается с буквы, огласованной сукуном, то к глаголу прибавляется приставка Алиф и пишется без хамзы.

Например:





Имперфект – видо-временная глагольная форма, означающая несовершенный вид прошедшего времени.

Исключение: если над второй коренной есть звук «у», то приставка огласуется «у». Окончание глагола усекается. Если окончаний нет, то «у» меняется на сукун, если есть «нун» после долгой гласной, то он исчезает, глагол женского рода множественного числа не меняется.

Урок 14 Таможня

1. Таможня – правительственный орган. Как правило, туристы имеют разрешение беспошлинно провозить с собой вещи для личного пользования, а также немного алкоголя и не более двухсот сигарет или 50 грамм трубочного табака.

2. – Паспорт, пожалуйста. Какое количество багажа вы имеете? – Один маленький чемодан и этот портфель. – Есть ли у вас что-нибудь подлежащее декларации? – Нет. Только личные вещи, в том числе ноутбук и немного сигарет. – Какое количество наличных вы везёте? Откройте, пожалуйста, ваш кошелёк – Сейчас посмотрю. Вот мой кошелёк. Смотрите, здесь немного наличных, эту небольшую сумму не обязательно декларировать. – Хорошо. Проходите. Следующий!