Аризона на троих. Самый быстрый - страница 36
В следующее мгновение лошадь Алисии рухнула на колени, девушка вылетела из седла, кувыркнулась через голову лошади и исчезла в тёмном пыльном вихре. Генри на скаку осадил коня, спешился, отворачивая лицо от ветра.
Лошадь Алисии лежала на боку, тщетно пытаясь подняться – видимо сломала ногу. Алисия лежала без чувств, уткнувшись лицом в землю. Ветер переметал через неё поток пыли, стелил над землёй рассыпавшиеся из узла волосы, рвал юбку.
Генри подхватил девушку на руки, перекинул поперёк своего седла. Смерч в это время закрутил песчаный сумрак в бешеном хороводе, и молодой человек не только потерял из вида Джеда, но сами понятия "вперёд" и "назад", престали для него существовать. Даже земля и небо будто поменялись местами.
Не зная, куда направиться и что делать, Генри был уже в полном отчаянии, когда крепкая рука схватила повод его коня, повлекла за собой вверх по каменистому склону.
Вскоре глазам ошарашенного молодого человека предстала тёмная пещера. Круговерть смерча в тот момент навалилась всей мощью, поднимая в воздух и вращая в вихре всё, что попадалось на пути: сухие ветки, сломанные кактусы, камни, и даже лошадь Алисии была подхвачена вихрем и брошена прямо к входу в пещеру.
Бедное животное ещё подавало признаки жизни, – лёжа на боку, конвульсивно дёргало задними ногами, закидывало назад шею. Предплечьем прикрывая лицо от песка и мелких камней, Джед выстрелил в голову лошади. Ветер рвал с его головы шляпу, поля её трепетали как крылья бабочки, гнулись кверху, клеились к тулье.
Склонившись к лошади, Джед ножом срезал притороченный к седлу саквояж Алисии, отплёвываясь от песка, вбежал в пещеру.
В глубине пещеры было относительно тихо. Тяжело дыша, Генри снял Алисию с лошади, осторожно положил её на нанос песка среди каменных валунов. Джед поспешил на помощь. Похоже, он знал, как нужно поступать в любой жизненной ситуации, и растерянный Генри, признавая в нём лидера, отступил от Алисии.
Аризонец опустился перед девушкой на колено, грубовато плеснул ей в лицо водой из фляжки. Вздрогнув, Алисия открыла глаза, не сразу понимая, где она и что с ней произошло. Отплюнула с губ песок.
– Что случилось? – тихо спросила она, пытаясь оглядеться в пещерной темноте.
– Ваша лошадь сломала ногу, – ответил Джед, ударом ладони загоняя в горло фляги пробку.
– Спасибо, – благодарно выдохнула девушка.
Джед расслабил под подбородком завязки шляпы, небрежным жестом отогнул большой палец в сторону Генри.
– Мистеру Нью-Йорку спасибо, это он спас вас.
– А он спас нас всех, – добавил Генри, кивнув подбородком на Джеда.
– Спасибо вам обоим, – пытаясь подняться, девушка протянула за помощью узкую изящную ладонь.
Генри и Джед одновременно протянули ей руки. Едва приметным движением потянувшись к руке Генри, Алисия заколебалась, нерешительно задержала ладонь по центру, между руками молодых людей. Но колебания девушки продолжались не более секунды, − она решительно протянула вторую руку и, приняв помощь сразу от обоих парней, поднялась, отряхнула от песка и пыли юбку.
Подсвечивая себе спичками, Джед огляделся, нашёл охапку хвороста, заготовленную каким-то запасливым путником, разжёг костёр. Лошади испугано фыркали, жались к стене пещеры и это было совсем не похоже на тот страх, который они испытали от стихии.
− Что с ними? − не мог понять Генри, вытряхивая из-за ворота песок.
− Им не нравится наш сосед, − бесстрастно ответил Джед. − Расседлаем их у противоположной стены, там им будет спокойнее.