Аркус. Книга убийцы - страница 5



******

Аркус подошел к небольшому, до тошноты слащаво украшенному магазинчику. Вывеска гласила «Парфюмерия мадам Павлиетты». Даже сквозь закрытые двери из него тянуло приятным лавандовым запахом.

Охотник глубоко вздохнул и потянул ручку двери. Крошечный колокольчик над дверью тот час оповестил о посетителе. В магазинчике было светло и приятно пахло парфюмерией. Стены были заставлены стеллажами с всевозможными флаконами, колбами, бутылочками и склянками. Как следует Фогриппер не успел осмотреться, ибо из недр магазины выплыла женщина лет тридцати пяти. Из-под покрывающего голову чепца выбивались каштановые пряди, прилипая к вспотевшим шее и лицу. На женщине был надет кожаный фартук по типу мясницкого, и толстые кожаные перчатки.

– Добрый день, – сладко пропела женщина, стягивая перчатки, – чем могу помочь?

– Добрый день, мадам, – от холодного и отстраненного тона Аркуса не осталось и следа, – я всей душой надеюсь, что вы мне поможете.

Аркус чувствовал нарастающую симпатию. Это ничего не доказывает, он как и любой человек может ощущать чувства, хотя это часто доставляет неудобства.

– Видите ли, я кое-что ищу. И очень надеюсь, что в этом чудном магазинчике я найду это. И клянусь удачей, с каждой секундой для моих надежд все больше причин.

– И что же вы ищете? – женщина мило улыбнулась. – В моем заведении вы можете очень многое найти.

Она чувствует. Она заинтересовалась. Это она.

– Утешения, мадам, – голос Аркуса стал скорбным, – а еще флакончик благовоний, что нынче модно у молодых горожанок.

– Так вы охотник на женщин? – улыбка исчезла с лица женщины.

– Увы, виновен, но в свою защиту, скажу, что как только я найду ту самую, ради которой я прилагаю столько усилий, охота навсегда закончится.

– Ну хотя бы что-то. – мадам Павлиетта стянула чепец, высвобождая копну буйных локонов. – С какого аромата вы планируете начать свою охоту?

– Этот же вопрос, я хотел задать вам, как профессионалу своего дела.

Женщина снова улыбнулась, и, наклонившись под прилавок, достала пару вычурных флаконов с благовониями.

– Эти два благовония самые популярные у горожанок. Во всяком случае, у тех, кто может себе это позволить.

– А какой аромат нравится вам?

– Из этих- никакой. Я предпочитаю благовония более естественного характера.

– Например?

– Боюсь, на этих полках вы этого не найдете.

– А, положим, в заведении мастера Беручи?

– Ну, только, если захотите обидеть меня.

Сука. Берет в оборот. Сомнений не остается. Нужно быстрее уходить отсюда.

– Забери меня Бездна, если решусь, – Аркус с наигранным возмущением всплеснул руками на керужский манер.

– Возьмите этот, – мадам Павлиеттта с видом победительницы подвинула один из флакончиков. – На мой вкус лучшее, что я могу предложить.

– Быть может, мне он уже не нужен. Быть может, охота уже окончена, – Аркус ловко подхватил руку женщины и легонько прикоснулся к ней губами.

– Пять золотых. – женщина не вырвала руку, а на ее лице красовалась игривая улыбка. – Это мужские благовония.

Аркус положил монеты на стойку и взял флакон. Он не мог определить запах, и он сильно сомневался, что у этих благовоний есть запах. Охотник поклонился, стараясь загадочно улыбаться и не выдать отвращения, и пошел в сторону двери, а за тем внезапно остановился.

– Я зайду после вашего закрытия, с вашего позволения.

– Я, думаю, смогу сама вас отыскать, – голос мадам Павлиетты был немыслимо приятен уху а последовавший за словами смех тем паче, – Главное не забудьте про благовония.