Аркус. Книга убийцы - страница 5
Аркус подошел к небольшому, до тошноты слащаво украшенному магазинчику. Вывеска гласила «Парфюмерия мадам Павлиетты». Даже сквозь закрытые двери из него тянуло приятным лавандовым запахом.
Охотник глубоко вздохнул и потянул ручку двери. Крошечный колокольчик над дверью тот час оповестил о посетителе. В магазинчике было светло и приятно пахло парфюмерией. Стены были заставлены стеллажами с всевозможными флаконами, колбами, бутылочками и склянками. Как следует Фогриппер не успел осмотреться, ибо из недр магазины выплыла женщина лет тридцати пяти. Из-под покрывающего голову чепца выбивались каштановые пряди, прилипая к вспотевшим шее и лицу. На женщине был надет кожаный фартук по типу мясницкого, и толстые кожаные перчатки.
– Добрый день, – сладко пропела женщина, стягивая перчатки, – чем могу помочь?
– Добрый день, мадам, – от холодного и отстраненного тона Аркуса не осталось и следа, – я всей душой надеюсь, что вы мне поможете.
Аркус чувствовал нарастающую симпатию. Это ничего не доказывает, он как и любой человек может ощущать чувства, хотя это часто доставляет неудобства.
– Видите ли, я кое-что ищу. И очень надеюсь, что в этом чудном магазинчике я найду это. И клянусь удачей, с каждой секундой для моих надежд все больше причин.
– И что же вы ищете? – женщина мило улыбнулась. – В моем заведении вы можете очень многое найти.
Она чувствует. Она заинтересовалась. Это она.
– Утешения, мадам, – голос Аркуса стал скорбным, – а еще флакончик благовоний, что нынче модно у молодых горожанок.
– Так вы охотник на женщин? – улыбка исчезла с лица женщины.
– Увы, виновен, но в свою защиту, скажу, что как только я найду ту самую, ради которой я прилагаю столько усилий, охота навсегда закончится.
– Ну хотя бы что-то. – мадам Павлиетта стянула чепец, высвобождая копну буйных локонов. – С какого аромата вы планируете начать свою охоту?
– Этот же вопрос, я хотел задать вам, как профессионалу своего дела.
Женщина снова улыбнулась, и, наклонившись под прилавок, достала пару вычурных флаконов с благовониями.
– Эти два благовония самые популярные у горожанок. Во всяком случае, у тех, кто может себе это позволить.
– А какой аромат нравится вам?
– Из этих- никакой. Я предпочитаю благовония более естественного характера.
– Например?
– Боюсь, на этих полках вы этого не найдете.
– А, положим, в заведении мастера Беручи?
– Ну, только, если захотите обидеть меня.
Сука. Берет в оборот. Сомнений не остается. Нужно быстрее уходить отсюда.
– Забери меня Бездна, если решусь, – Аркус с наигранным возмущением всплеснул руками на керужский манер.
– Возьмите этот, – мадам Павлиеттта с видом победительницы подвинула один из флакончиков. – На мой вкус лучшее, что я могу предложить.
– Быть может, мне он уже не нужен. Быть может, охота уже окончена, – Аркус ловко подхватил руку женщины и легонько прикоснулся к ней губами.
– Пять золотых. – женщина не вырвала руку, а на ее лице красовалась игривая улыбка. – Это мужские благовония.
Аркус положил монеты на стойку и взял флакон. Он не мог определить запах, и он сильно сомневался, что у этих благовоний есть запах. Охотник поклонился, стараясь загадочно улыбаться и не выдать отвращения, и пошел в сторону двери, а за тем внезапно остановился.
– Я зайду после вашего закрытия, с вашего позволения.
– Я, думаю, смогу сама вас отыскать, – голос мадам Павлиетты был немыслимо приятен уху а последовавший за словами смех тем паче, – Главное не забудьте про благовония.