Берег. Территория любви - страница 31



— Подождем отца, он вот-вот подъедет. Пойдем на балкон.

 

На дворе стоял дивный сентябрьский денек. За рекой располагался парк, где художница осень уже тронула разноцветными красками кроны деревьев. Юля залюбовалась видами, и в голове начали складываться новые строчки.

— Скажи, как поступишь, если окажется, что в твоей жизни…  уже есть любимый человек? — прервал Роберт ее мысли.

Юля повернулась и, сжав кулаки, стукнула его в грудь: «Неужели он не понимает, что я сама задаюсь этим вопросом и боюсь ответа на него?» Губы ее плотно сжались, но она вдруг увидела в глазах Роберта страх и отчаяние, скрытые за показным любопытством — он не меньше нее боялся узнать правду.

— А ты?  Если все, что с нами сейчас происходит, не сон, неужели ты отпустишь меня?

— Я — нет, просто…

— Просто глупость?

— Скорее глупая ревность.  Или, правильнее сказать, страх потерять тебя.

— Как бы я хотела… — Стук в дверь остановил ее порыв.

Эдвард вошел бодрым шагом в номер, и только глубокие тени под глазами говорили о том, что ночь выдалась у него бессонной.

—  Как провели время, молодые люди?  Давайте скорее за стол! Аппетит зверский.

Фаррелл-старший взял Юлино запястье и нащупал пульс.

— Что сердце так часто бьется? Хорошо себя чувствуешь? Принимаешь лекарства, что я тебе дал?

— Да, это просто волнение. — Юле стало неловко. Она уже не первый раз ловила себя на мысли, что робеет перед этим человеком. Глубоко в душе поселилось чувство, что мистер Фаррелл знает о ней гораздо больше, чем она сама. — Идемте завтракать.

На столе сверкал белизной фарфоровый сервиз. Юля не ошиблась, в посеребренном лотке с крышкой оказалась овсянка. Яйца, авокадо на поджаренных тостах, маленькие канапе на шпажках из кусочка белого хлеба, черри и твердого сыра, несколько соусов и джемов. Классический завтрак в английском стиле она так себе и представляла. И сегодня был чай, никакого кофе.

—  Я пока остаюсь в Москве. Поведайте ваши планы? —  Эдвард протянул Юле бутерброд. — Джулия, расскажи мне, есть динамика в твоей памяти?

— Она уже цитирует латынь и сочиняет стихи, — ответил Роберт за нее.

— О, это не всегда встретишь и у людей без потери памяти. Я думаю, в таком случае вскоре все придет в норму либо само по себе, либо вследствие сильного эмоционального потрясения, взрыва. —  Фаррелл-старший помолчал секунду и лукаво ухмыльнулся: — Роберт, пожалуй, подошел бы на роль детонатора. Но, хотя любовь и творит чудеса, я имею в виду немного другое. Как сказал Джон Локк: «Память — это медная доска, покрытая буквами, которые время незаметно сглаживает, если порой не возобновляет их резцом».

Чем больше Юля слушала Роберта и мистера Фаррелла, тем больше удивлялась царившей за столом непринужденной обстановке. Ей было сложно представить, что раньше она не знала этих мужчин. Может, они все-таки разыгрывают ее, ведь невозможно настолько быть на одной волне с чужими тебе людьми. Эдвард отложил салфетку.

— Чудесный завтрак! Джулия, ты, бесспорно, делаешь этот мир лучше, — на его губах промелькнула улыбка. Он кивнул сыну, и взгляд его ожесточился. — А теперь, старина, пойдем-ка, поговорим в кабинет.

Роберт подмигнул Юле.

— Не скучай, я скоро.  Прогуляйся по гостинице, здесь есть магазины и, кажется, даже СПА, — он достал бумажник и протянул ей деньги. — Возьми наличные. Если не хватит, набери меня.

— Спасибо, — румянец тронул ее щеки. «Я все больше начинаю чувствовать себя обязанной…».