Бойтесь белого кота - страница 18



– Иди,… иди в ванную. Ты же хотел помыться?

– Да, хотел. Но сначала я выпью воды. Дай пройти. – Он сделал шаг в сторону, но Мэри вновь загородила проход. – Что ты устраиваешь, Мэри? Снова хочешь скандала? – рассердился мужчина. Оттолкнуть её не составило никакого труда. Она едва ли могла долго противостоять ему в таком состоянии. Едва Артур зашёл на кухню, как на глаза ему попался незнакомый мужчина. Оба замерли, глядя друг на друга: один – беспристрастно, другой – с замешательством. Усталый, чумазый рабочий, пришедший домой после тяжёлой работы, и интеллигентного вида накрахмаленный со всех сторон незнакомец в сером пиджаке, при шляпе и чемодане. Что делал этот незнакомец здесь, в компании Мэри? Не походил он на человека, способного с радостью принять приглашение выпить от едва знакомой женщины.

– Кто Вы такой? Что Вы тут забыли? – Артур ощутил невероятное раздражение. Вспыльчивость его характера просилась наружу, но он пытался сдержаться. Видел по лицу незнакомца, что тот не был настроен против него. Мужчина поднялся, неторопливо подошёл к Артуру. Каблуки до блеска начищенных туфель глухо отстукивали по кафельному полу. Протянув руку, он представился:

– Моё имя Чарльз Дэвис. Я директор частной организации «Restoration Group». А Вы, я полагаю, мистер Смит? – Артур растерялся. Руку мужчине он пожал неуверенно. Не хотел запачкать, но Чарльз не побрезговал рукопожатием. Мэри стояла в дверном проёме, молча наблюдая за ними и нервозно перебирая пальцами край затёртой кофты.

– Кхэм… чем обязан? – спросил обеспокоенно Артур. Дэвис вернулся на стул и указал хозяину рукой на стул напротив. Артур медленно сел, не сводя недоверчивого взгляда с незваного гостя. – Мистер Дэвис, Ваша фамилия мне кажется знакомой. – Артур впал в раздумья, но из этих раздумий сам Чарльз его и вытащил:

– Вероятно, Вы получали предупредительные письма от меня. Я писал Вам и Вашим соседям с просьбой съехать.

– Послушайте, я же сказал, что заплачу хозяину квартиры, когда появятся деньги! – вспомнив о письмах, запротестовал Смит. Письма эти он и не читал, ему в этом не было надобности. Мелькали периодически в почтовом ящике конверты от имени некоего Ч. Дэвиса, но они были оставлены без внимания. Чарльз смиренно выждал, когда собеседник закончит возмущаться, а затем продолжил:

– Нет нужды, мистер Смит. Я здесь не за тем, чтобы требовать с Вас плату. Я приехал, чтобы лично потребовать Вашего выселения. С долгами это никак не связано.

– А с чем же связано?! – удивился Артур. – Это старина Джордж решил спустить на нас всех собак?!

– Старина Джордж, как Вы выразились, здесь не причём. – Спокойно ответил мистер Дэвис. Поднявшись, он принялся расхаживать по кухне, оглядывая скудный интерьер, пропитанный духом времени и старья. На лице его проскальзывали нотки недовольства, но говорил он сдержанно и беспристрастно. – Дом подлежит реставрации, так как является объектом культурного наследия. После реставрации он поступит в продажу, поэтому все, кто ещё проживает здесь, должны покинуть дом в ближайшие две недели. – Чарльз взглянул на Артура, добавляя: – Я не угрожаю и совсем не желаю Вам неприятностей. Но я бы советовал Вам и Вашей семье поскорее найти новое жильё. Хозяин квартиры уже осведомлён. Если к концу срока вы не покинете дом, мои люди будут вынуждены выпроводить вас силой. – Артур так и замер, сидя на стуле. На его широком лице перекатывались острые скулы. Он гневно прожигал взглядом мистера Дэвиса. Тот, словно и не было этого неприятного разговора, взял со стола свою шляпу, поднял чемодан и вышел в коридор, даже не попрощавшись. Дверь хлопнула, оставив супругов одних. Артур поник. Внутри закипал невероятный гнев. Такой интеллигентный и обходительный человек, как Чарльз Дэвис, являлся таковым лишь на первый взгляд. В этом Артур был уверен, как и уверен в том, что Дэвис промышляет не только заказами на реставрацию, но и выбиванием долгов. Замашки коллектора в нём было видно за версту, и доверия к его внешней оболочке совсем не было.