Цезарь и Клеопатра - страница 9
Клеопатра(безнадежно). Да нет, он меня сразу раскусит.
Цезарь(с огорчением). Что ты! Женщины легко водят его за нос, они его ослепляют, и он видит их такими, какими хотел бы видеть.
Клеопатра(с надеждой). Тогда мы его проведем! Я надену головной убор Фтататиты, и он примет меня за старуху.
Цезарь. Если ты это сделаешь, он разом тебя проглотит.
Клеопатра. А я дам ему пирожок с моим волшебным опалом и запеку в него семь волосков священного белого кота, я ему…
Цезарь(резко). Э, да ты совсем дурочка. Он съест и твой пирожок, и тебя. (Презрительно от нее отворачивается.)
Клеопатра(бежит за ним и снова к нему прижимается). Не уходи! Я буду хорошая. Я буду твоей рабой.
Снова в пустыне раздается рёв. Это букцина – военная труба римлян.
Цезарь. Слушай!
Клеопатра(дрожа). Что это?
Цезарь. Голос Цезаря.
Клеопатра(дергая его за руку). Бежим! Скорей, скорей!
Цезарь. Со мной тебе ничего не грозит, пока ты не сядешь на трон для встречи Цезаря. Веди меня во дворец.
Клеопатра(радуясь, что может убежать). Сейчас! Сейчас! (Снова ревет букцина.) Боги гневаются, слышишь? Чувствуешь, как дрожит земля?
Цезарь. Это поступь Цезаря.
Клеопатра(тянет его за собой). Туда скорей! И давай по дороге поищем белого кота. Это он превратил тебя в римлянина.
Цезарь. Неисправима! Идем!
Он идет за ней. Они, крадучись, движутся по пустыне, а букцина ревет все громче и громче. Лунный свет тускнеет; на темном горизонте вырисовывается только фантастический силуэт Сфинкса. Небо затягивает черная мгла, в которой потом начинает мерцать свет далекого факела. Он падает на величественные колонны, поддерживающие крышу длинной галереи. В дальнем ее конце появляется раб-нубиец с факелом в руке. За ним следует Цезарь, он по-прежнему ведет за руку Клеопатру. Они идут по галерее, и Цезарь пытливо вглядывается в непривычную архитектуру и в тени, которые падают от колонн. Между ними пламя факела высвечивает бесшумно пробегающие крылатые человеческие фигуры с соколиными головами и огромных кошек из черного мрамора: кажется, что они то выбегают из засады, то прячутся опять. Цезарь идет дальше, сворачивает за угол и видит справа просторную нишу, где стоит трон, позади него – дверь. По бокам трона – стройные пилястры со светильниками.
Цезарь. Что это?
Клеопатра. Трон. В царском облачении и в венце здесь я сижу, когда мне разрешают.
Раб поднимает факел, чтобы осветить трон.
Цезарь. Прикажи рабу зажечь все светильники.
Клеопатра. А разве можно?
Цезарь. Конечно. Ты – царица. (Она колеблется). Смелей, смелей!
Клеопатра(робко рабу). Зажги все светильники.
Фтататита(внезапно появляясь из-за трона). Стой! (Раб останавливается. Она строго поворачивается к Клеопатре, и та пугается, как нашкодивший ребенок.) Кто это? Кого ты привела с собой? Ты приказала зажечь светильники без моего разрешения? (Клеопатра онемела от испуга.)
Цезарь. Она кто?
Клеопатра. Фтататита…
Фтататита(воинственно). Я – Фтататита, главная нянька…
Цезарь(резко ее прерывая). Помолчи, я говорю с царицей! (Клеопатре). Я вижу, твои слуги не знают своего места. Гони ее! (Рабу.) А ты делай то, что велела царица. (Раб зажигает светильники. Клеопатра стоит в нерешительности – боится няньку.) Ты царица! Гони!
Клеопатра(заискивающим тоном). Фтататита, миленькая, уйди, пожалуйста, ну, хоть на минутку!