Цианид по-турецки (сборник) - страница 13



– Неужели он попался на горячем?

– Кристофер Майлс наверняка пойдет на повышение. А как прошел ваш вчерашний праздник, Николь?

– Я чуть не умерла со скуки, Генри. Если бы не мои любимые булочки с маком…

– Я очень рад, Николь, что вам было скучно, – многозначительно заметил босс.

– Кстати, Кристофер Майлс передавал вам большой привет.

Молчание. Генри положил руки на подлокотники и приступил к вращению креслом. Прошло минуты две.

– Вы хотите сказать, что он тоже был на маскараде?

– Да.

– Он был в костюме губернатора?

– Нет, он был в своей обычной одежде.

– Странно, что он упустил такой прекрасный шанс примерить костюм большого начальника. Так что же он там делал? Ну он-то точно не еврей.

– Я его пригласила.

Молчание. Кресло прекратило вращение. Прошло минуты две.

– Послушайте, Николь, или вы мне сейчас подробно рассказываете, что там у вас произошло, или я усажу вас за инсталляционный пакет для Смитсона и компании.

– Только не это, Генри, – взмолилась я, – только не это! Хорошо, я вам сейчас все расскажу.

– Вот, так бы с самого начала!

Я знаю, что Генри не любит многословных предисловий, поэтому сразу взяла козла за бороду.

– Я наткнулась на умирающую девушку в туалетной комнате. Она лежала на мраморном полу и преграждала мне дорогу. Одета она была в костюм медведя, и я могла рассмотреть лишь нижнюю часть ее лица. Ее левый бок был немного приподнят, а голова запрокинута. Мне показалось, что она что-то пытается сказать. Ее губы шевелились, но голос слабел на глазах. К тому же было очень шумно, ведь в это время танцы были в самом разгаре. Я не могу утверждать, но мне показалось, что она произнесла слово «смерть». Почему-то мне пришло в голову, что она декламирует Шекспира.

– Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж… Шестьдесят шестой сонет.

– Кажется, так, Генри. Но тут она умерла.

– Скажите, Николь, а вы знаете какой-нибудь сонет Шекспира наизусть? – с напускной серьезностью поинтересовался Генри.

– Пожалуй, нет, – честно призналась я после секундного раздумья.

– И я нет. Но, говорят, надо жить так, чтобы быть готовым встретить смерть в любой момент. Если вы сегодня умрете, что вы будете декламировать перед смертью?

– У вас черный юмор, Генри.

– Ну да. Нет, Николь, Шекспир отпадает. Возможно, она произносила молитву, самое время обратиться к Богу.

– Да. Но, скорее всего, я просто не разобрала ее слова.

– Вы осмотрели труп?

– Конечно. Из спины торчала рукоятка стилета.

– Убийство произошло в женском туалете?

– Туалетное помещение состояло из небольшого предбанника, из которого три двери вели в мужской, женский и туалет для инвалидов. Девушка лежала в предбаннике.

– И тут вам пригодился мобильник, надеюсь, вы послушали меня и прихватили его с собой.

– Да.

– И тут вы пригласили Кристофера Майлса. Разумеется, он был любезен.

– Я позвонила в полицию, говорила с дежурным и назвала себя. Майлс решил, что раз я на месте преступления, то происходит нечто из ряда вон.

– Надеюсь, старина Майлс не был слишком разочарован?

– О, он прибыл в праздничном настроении…

– Ну да, вы же пригласили его на Пурим!

– Дело в том, что наряд полиции схватил парня, выскочившего из окна первого этажа. Им оказался никто иной, как Билл Лесли!

Генри аж присвистнул.

– Так вам тоже полагается повышение по службе, Николь!

– Давно полагается, Генри, – превозмогая стыд, выдавила из себя я. Если не сейчас, то когда?

– Пишите заявление, Николь! Будет вам прибавка.