Цикл феникса. Роковой союз - страница 12
– Какой прекрасный город, господин Азариус! – воскликнул юноша, глядя на пробегающих мимо смеющихся детей. – Здесь так и кипит жизнь! А как красиво!
– По мне город как город, – безразлично сказал паладин.
– О нет, простите, господин Азариус, но я не согласен. У Апофиона есть свой неповторимый шарм! Скажите… А не слышали ли вы что-то о местных ученых? Мне рассказывали, именно Орден собрал их здесь всех вместе с трех государств.
– Я об этом не так много знаю. Магистр велел собрать здесь самых знаменитых ученых и дал им задание изучить несколько болезней. Но я никогда не интересовался, чем они тут занимаются.
– Понятно, – немного разочарованно протянул Альва, – ну, я думаю, столько умных людей точно узнали что-то новое о болезни сестры!
Юноша надеялся на лучшее, но в глубине души он боялся очередного разочарования.
«Хватит думать о плохом. Я уже здесь. В любом случае это лучше мучительного бездействия», – взволнованно думал он.
– А что ты будешь делать, если так и не найдешь здесь нужные ответы? – спросил Азариус, глядя Альве прямо в глаза.
Юный париец некоторое время молчал.
– Не поймите неправильно, – вновь заговорил он, – я уже не так наивен. Конечно, лекарство еще, возможно, не найдено, но вдруг это лишь вопрос времени? Пока информация о местных ученых – это все, что у меня есть. Полагаю, если не получу ответы, я все равно останусь здесь. Буду следить за исследованиями ученых, а может, и смогу помочь чем-то. Сдаваться я не намерен.
– Ты же будешь продолжать перевод?
– Конечно! Я не нарушаю своих обещаний. Да и мне самому интересно, о чем в нем говорится.
– Хорошо. Есть прогресс в переводе?
– Да. Там что-то говорится о бездушных воинах, идущих по земле. Я еще не до конца перевел то предложение. Понимаете, слова можно по-разному трактовать в зависимости от сочетаний символов, а они еще так похожи друг на друга. Поэтому перевод занимает так много времени.
– К слову, а откуда ты вообще узнал об этом языке?
Альва улыбнулся, вспоминая тот странный вечер в Мирине.
– На самом деле, история довольно необычная. В Мирине, жемчужине знаний Парийской республики, мне посчастливилось беседовать с одним эксцентричным ученым. Я ему, наверное, чем-то понравился. Перед уходом он оставил мне свою книгу. Как я понял, тот мужчина много лет писал ее, по крупицам собирая сведения об этом языке с разных уголков мира. Удивительный человек!
– А куда он направился, не знаешь? Или как его зовут?
– Мы о многом говорили, но он не представился. И не говорил о своих дальнейших планах.
– Да уж, умеешь же ты притягивать к себе чудаков, – со вздохом заметил паладин.
– Даже и возразить нечего! Вы вот тоже по-своему чудной, господин Азариус. Но я это в хорошем смысле! Просто вы добры ко мне, хоть я и простолюдин, придерживающийся другой религии.
– Для меня вера или положение в обществе не так уж важны. Человек может не верить в Творца, но жить в соответствии с его Догмами. А порой верующий в Творца знатный кретин полностью их нарушает.
– А что значит «жить в соответствии с Догмами»?
– В двух словах не опишешь. Если интересно, прочитай их.
– С удовольствием! Вы меня заинтриговали. Надо будет зайти в местный торговый квартал и купить.
– Покупать не надо. Я тебе и так их достану.
– Буду очень признателен!
Спустя некоторое время перед героями возвысилось величественное здание. Резной фасад и ажурная башня, украшенная статуями, притягивали взгляд.