Цветок папоротника - страница 12



Коркодэйл лишь выразительно прикрыл глаза.

[1] Гейбл – средневековый головной убор.

5. Глава 4

Глава 4

Вероника стояла в большом зале и с некоторым раздражением думала о том, что барон очень сильно экономит, передав все замковое хозяйство в руки жены. С одной стороны, это хорошо и удобно – она знает все уголки замка и ведет дела во время отъездов мужа. С другой стороны, иногда ей не хватает чисто мужской возможности мягко поугрожать наглому торговцу шерстью, который привез в замок не заказанное сукно на плащи, а шерсть в мешках, да еще и самого дурного качества!

- Милейший, - наконец сумела взять себя в руки она, - в договоре поставки черным по белому написано: «сукно для пошива плащей, черное и серое шесть кусков по пятьдесят ярдов!». Вы же привезли мне к началу лета грязную шерсть, которую все замковые мастерицы до зимы будут только чистить мыть и прясть!

- Что вы, миледи! Да тут про шерсть в мешках и написано! – блеял торговец, размахивая обрывком коричневой от грязи бумаги.

- Во-первых, я умею читать и писать! – раздраженно прищурившись заявила Вероника, - а во-вторых, мой супруг, барон Грейнж сейчас в замке! И что он с вами сделает, когда узнает, что вы пытались обмануть его самого и его супругу, мне страшно даже представить!

- Раз ваш супруг в замке, миледи, я сам с ним поговорю! – сразу переменился торговец.

И Вероника поняла, что конкретно этот негоциант знает, что барон терпеть не может хозяйственные вопросы. Особенно «женские». Она уже сжала губы, понимая, что все же придется идти к мужу, а ночью терпеть его «визит», но вдруг за спиной торговца появился тощий человек в простой поношенной одежде. Он стянул с головы шапку, поклонился в дверях и заговорил:

- Миледи!

От довольно громкого голоса незнакомца торговец подпрыгнул, развернулся и сразу спал с лица, словно призрака увидел.

- Что вам угодно? – вежливо, но строгим тоном спросила Вероника.

- Слуги во дворе сказали мне, что вы сами нанимаете работников на кухню и во двор. Я ищу места.

За спиной тощего и правда маячил один из возчиков. В отличие от барона, слуги Веронику любили и берегли.

- Мне нужно разобраться с покупкой шерсти, - чуть свела брови леди, - а потом я хочу знать, что вы умеете, где служили прежде, и что хотите получать в оплату своего труда.

- Вас пытаются надуть? – сразу распознал ее недовольство незнакомец. – Я сын торговца шерстью, позволите помочь?

- Буду рада, - вздохнула Вероника.

Тощий подошел ближе, всмотрелся в торговца и вдруг расцвел кровожадной улыбкой:

- Доритор! Ты ли это?

- Лланс? – пробормотал тот, быстро пряча в кошель договор.

- Я, а ты все крутишь свои делишки? Чем он вас огорчил, миледи?

Вероника ровно ответила:

- Был договор на поставку шерсти для плащей, аванс в десять серебряных монет торговец Доритор взял прошлой осенью. Весной должен был привезти ткань, а привез грязную кудель, которую мы не успеем обработать к зиме.

— Значит ваш заказ загнал по дороге втридорога, а очески скупил у лесовиков, чтобы оправдаться, - сказал тот, кого назвали Лансом и крепко взял торгаша за толстые щеки: - а ну говори, куда товар девал?

- ППродал! – жалобно заговорил тот, - графу Пемброку! Он вдвое больше дал! У него сын ко двору едет, надо было свиту одеть!

- Быстро вернул задаток и неустойку! – тощий еще крепче сжал лицо толстяка. -  Шерсть оставишь здесь и больше не покажешься!

Дрожащими руками Доритор высыпал на стол десять серебряных монет, и еще десять – неустойку, после чего выбежал из зала, забыв впопыхах шапку.