Цветок папоротника - страница 12
Коркодэйл лишь выразительно прикрыл глаза.
[1] Гейбл – средневековый головной убор.
5. Глава 4
Глава 4
Вероника стояла в большом зале и с некоторым раздражением думала о том, что барон очень сильно экономит, передав все замковое хозяйство в руки жены. С одной стороны, это хорошо и удобно – она знает все уголки замка и ведет дела во время отъездов мужа. С другой стороны, иногда ей не хватает чисто мужской возможности мягко поугрожать наглому торговцу шерстью, который привез в замок не заказанное сукно на плащи, а шерсть в мешках, да еще и самого дурного качества!
- Милейший, - наконец сумела взять себя в руки она, - в договоре поставки черным по белому написано: «сукно для пошива плащей, черное и серое шесть кусков по пятьдесят ярдов!». Вы же привезли мне к началу лета грязную шерсть, которую все замковые мастерицы до зимы будут только чистить мыть и прясть!
- Что вы, миледи! Да тут про шерсть в мешках и написано! – блеял торговец, размахивая обрывком коричневой от грязи бумаги.
- Во-первых, я умею читать и писать! – раздраженно прищурившись заявила Вероника, - а во-вторых, мой супруг, барон Грейнж сейчас в замке! И что он с вами сделает, когда узнает, что вы пытались обмануть его самого и его супругу, мне страшно даже представить!
- Раз ваш супруг в замке, миледи, я сам с ним поговорю! – сразу переменился торговец.
И Вероника поняла, что конкретно этот негоциант знает, что барон терпеть не может хозяйственные вопросы. Особенно «женские». Она уже сжала губы, понимая, что все же придется идти к мужу, а ночью терпеть его «визит», но вдруг за спиной торговца появился тощий человек в простой поношенной одежде. Он стянул с головы шапку, поклонился в дверях и заговорил:
- Миледи!
От довольно громкого голоса незнакомца торговец подпрыгнул, развернулся и сразу спал с лица, словно призрака увидел.
- Что вам угодно? – вежливо, но строгим тоном спросила Вероника.
- Слуги во дворе сказали мне, что вы сами нанимаете работников на кухню и во двор. Я ищу места.
За спиной тощего и правда маячил один из возчиков. В отличие от барона, слуги Веронику любили и берегли.
- Мне нужно разобраться с покупкой шерсти, - чуть свела брови леди, - а потом я хочу знать, что вы умеете, где служили прежде, и что хотите получать в оплату своего труда.
- Вас пытаются надуть? – сразу распознал ее недовольство незнакомец. – Я сын торговца шерстью, позволите помочь?
- Буду рада, - вздохнула Вероника.
Тощий подошел ближе, всмотрелся в торговца и вдруг расцвел кровожадной улыбкой:
- Доритор! Ты ли это?
- Лланс? – пробормотал тот, быстро пряча в кошель договор.
- Я, а ты все крутишь свои делишки? Чем он вас огорчил, миледи?
Вероника ровно ответила:
- Был договор на поставку шерсти для плащей, аванс в десять серебряных монет торговец Доритор взял прошлой осенью. Весной должен был привезти ткань, а привез грязную кудель, которую мы не успеем обработать к зиме.
— Значит ваш заказ загнал по дороге втридорога, а очески скупил у лесовиков, чтобы оправдаться, - сказал тот, кого назвали Лансом и крепко взял торгаша за толстые щеки: - а ну говори, куда товар девал?
- ППродал! – жалобно заговорил тот, - графу Пемброку! Он вдвое больше дал! У него сын ко двору едет, надо было свиту одеть!
- Быстро вернул задаток и неустойку! – тощий еще крепче сжал лицо толстяка. - Шерсть оставишь здесь и больше не покажешься!
Дрожащими руками Доритор высыпал на стол десять серебряных монет, и еще десять – неустойку, после чего выбежал из зала, забыв впопыхах шапку.