Цветы в зеркале - страница 93



В это время они увидели, что с горы спускается охотник с ружьем на плече, одетый в синюю холщовую куртку и штаны. Он был очень красив, с прямыми бровями, ясным взглядом, белыми зубами и алыми губами; лет ему было не больше четырнадцати-пятнадцати. Несмотря на простую охотничью одежду, манеры у него были утонченные и изящные.

Все трое поспешили к нему навстречу, и поклонившись ему до земли, сказали:

– Спасибо вам, храбрец, за то, что спасли нас! Скажите нам, как вас зовут? Откуда вы родом?

Ответив поклоном на их приветствия, охотник сказал:

– Моя фамилия Вэй, родом я из Поднебесной империи, спасаясь от беды, живу здесь. Позвольте узнать ваши фамилии, почтенные. Откуда вы прибыли?

До Цзю гун и Линь Чжи-ян назвали свои фамилии, а Тан Ао подумал:

– В свое время мои названые братья Вэй Сы-вэнь и Се Чжун-чжан славились как искусные стрелки. С тех пор как брат Цзин-е потерпел поражение, я слышал, что все они бежали за море. Уж не сын ли Сы-вэня, моего названого старшего брата, этот юноша? Сейчас спрошу у него.

И тут же сказал, обращаясь к охотнику:

– Когда-то в Поднебесной империи был некий Вэй, чье чиновничье имя [281] было Сы-вэнь, он был искусным стрелком и славился на всю Империю. Не из его ли вы семьи?

– Это мой покойный отец, – ответил охотник. – А откуда вы его знаете, сударь?

– Оказывается, вы сын моего названого брата Сы-вэня! – воскликнул Тан Ао. – Вот уж не думал, что встретимся в таком месте!

Назвав свою фамилию и имя, Тан Ао подробно рассказал юноше о том, как они в свое время образовали братский союз и как их обвинили в измене.

Охотник бросился ему в ноги:

– Так это вы, дядя Тан, прибыли сюда, а племянница-то вас и не признала, прошу вас, не судите ее за это строго!

Поклонившись в ответ, Тан Ао сказал:

– Вставай поскорее, племянник. Но почему ты называешь себя племянницей? В чем дело?

– Из-за моей охотничьей одежды вы приняли меня за мужчину, за брата моего Вэй У, но я девушка, и меня зовут Цзы-ин. Когда дядя Цзин-е попал в беду, моему отцу некуда было спрятаться, и он бежал сюда со всей семьей. Здесь на горе издавна водятся львы сюаньни, которые сражаются с цилинем, губят всходы на полях и даже часто пожирают людей, так что окрестные жители очень страдают от них. Хотя здесь и есть охотники, но лев сюаньни очень хитрый, видит он на очень большое расстояние и чуть заслышит выстрел, бросается бежать и тотчас же скрывается. Отец мой понял, что в этих львов надо стрелять быстро, словно нанизывая бисер, иначе в них не попадешь, и местные жители пригласили его, чтобы он занялся уничтожением этих страшных зверей. Скольких он истребил, и не сосчитать. Но в позапрошлом году отец умер; попросили моего брата продолжать это дело, но брат у меня слабый и болезненный, не в силах переносить трудностей охотничьей жизни; бросить же это дело нельзя, нам нечем будет жить. К счастью, я с детства научилась быстро стрелять, и мне пришлось, переодевшись в мужскую одежду, заняться этим делом, чтобы кормить мою мать-вдову. За последние несколько дней то и дело происходят битвы между зверьми, и я боялась, что они могут причинить вред людям, мне хотелось поймать льва сюаньни, но тут я нежданно-негаданно встретила вас, дядя. Лев был уже совсем близок от вас, и я боялась пустить в ход оружие, чтобы не попасть в вас. Хорошо, что вы подпрыгнули в воздух, тогда я смогла сразить льва сюаньни скорострельными выстрелами, еще бы немного – и вы, пожалуй, погибли бы. Но вам, видно, покровительствует божество, иначе разве можно было так высоко держаться в воздухе. Это значит, что вы избранник неба. Перед смертью отец оставил письмо и приказал нам с братом искать прибежища у вас, дядя, в Линнани, вверяя вам заботу о нас. Сейчас это письмо находится у нас дома. Прошу вас, пойдемте к нам, прочтите письмо и хоть чайку выпейте у нас.