Дело о сбежавшем трупе - страница 8
– Шеф, но…
– Пойди-ка поставь немного воды на огонь в кухне, мы подержим конверт над паром…
Через пару минут вода закипела, адвокат прошел на кухню. Очень осторожно он распечатал заклеенный конверт, засунул внутрь два пальца, вынул бумажные листы и развернул их.
Делла Стрит ахнула, заглушив бульканье продолжавшей кипеть воды.
– Ну вот, пожалуйста, – весело произнес адвокат, – шесть листов абсолютно чистой бумаги.
Глядя оторопело на бумагу, Делла машинально загасила пламя горелки.
– Как вы считаете, на них нет тайнописи?
Мейсон осторожно нагрел один из листков над неостывшей горелкой, затем посмотрел листок под разными углами к источнику света:
– Конечно, тут может быть какая-то тайнопись, которую надо проявлять над парами иодина, но мы, к сожалению, не имеем права этого делать. Хотя, конечно, опасно считать, что листы на самом деле чистые.
– Чего ради человек стал бы оставлять конверт с инструкцией доставить его властям в случае своей смерти, если в нем нет ничего, кроме пустых листов бумаги?
– Возможно, именно на этот вопрос нам придется искать ответ.
– Что вы имеете в виду?
– Ты не видела нигде в офисе пузырька с клеем?
Девушка тут же отыскала его и протянула шефу.
– Ну, сейчас мы заклеим конверт, причем очень важно не оставить на нем отпечатков пальцев.
Мейсон подсушил конверт над теплой горелкой, вернулся в приемную и положил его обратно в ящик стола, который тут же снова искусно запер перочинным ножом. Через минуту письменный стол секретарши был в идеальном порядке.
– Шеф, похоже, у вас появились какие-то идеи? – спросила Делла. Немного поколебавшись, она произнесла: – Что… что…
– Что все случилось немножко слишком своевременно? – усмехнулся адвокат.
– Ну да, отчасти…
– Эд Дейвенпорт умер и…
Раздался резкий женский голос:
– Что вы здесь делаете? Кто вы такие?
Мейсон неторопливо повернулся.
Высокая, довольно привлекательная молодая женщина, стоявшая в проеме двери, резко повернулась, не ожидая ответа, и побежала. Раздался дробный стук высоких каблуков, затем звуки поворачивающегося телефонного диска.
Мейсон подмигнул Делле, подошел к письменному столу и поднял трубку телефонного аппарата. Он услышал, как женщина говорит по параллельному телефону:
– Соедините меня немедленно с полицией. Срочно. Я – Мейбл Нордж, нахожусь в доме мистера Дейвенпорта на Крествью-Драйв. В доме находятся неизвестные, роются в вещах, что-то ищут. Пришлите полицию.
Мейсон аккуратно положил трубку на рычаг. Он слышал, как хлопнула входная дверь.
Делла Стрит приподняла брови.
– Полиция? – спросила она.
На лице Мейсона было написано: «Ничего не поделаешь!»
– Как скоро они сюда приедут?
– Трудно сказать. Возможно, очень скоро.
– Мы попытаемся улизнуть?
– Нет, конечно. Останемся и побеседуем.
Мейсон уселся в кресло за письменным столом Дейвенпорта и закурил.
Делла явно нервничала, не понимая спокойствия адвоката.
– Шеф, почему бы нам не исчезнуть, воспользовавшись черным ходом?
– Взятая нами напрокат машина стоит перед входом. Молодая особа, несомненно, уже записала ее номер. Именно потому, что машина находится там, а в доме всюду горит свет, она так неслышно сюда вошла. Скорее всего, шла на цыпочках. Я слышал, как она назвала себя по телефону. Мейбл Нордж. Секретарь Дейвенпорта. Так что мы останемся здесь, поскольку ничего другого нам не остается. Ведь если хорошенько подумать, мы тут здорово наследили. Ну а бегство будет свидетельствовать о сознании нами вины.