Дело полусонной жены - страница 15



– Случайно узнал, что некий мистер Джексон в вашей конторе занят разбором одного дела, в котором я очень заинтересован. Именно об этом я и хотел побеседовать с вами.

– Садитесь, пожалуйста, – произнес Мейсон, – кто сказал вам о мистере Джексоне?

– Джейн Келлер.

– Вы виделись с нею?

– Нет, говорил по телефону.

– Не согласитесь ли вы изложить мне ваше дело?

– Полагаю, что суть дела вам уже известна.

– Я бы желал услышать обо всем из ваших уст, – улыбнулся Мейсон.

– Нет смысла скрывать что-либо и осторожничать. Кота уже выпустили из мешка.

Мейсон предложил посетителю сигарету.

– При создавшихся обстоятельствах я бы хотел услышать от вас подробное описание этого кота для того, чтобы быть уверенным, что мы оба говорим об одном и том же животном.

Бентон сверкнул открытой улыбкой:

– Вчера вечером некто по имени Шелби позвонил мне и сказал, что ему стало известно о том, что я собираюсь купить остров у миссис Келлер. Он заявил, что если я настаиваю на этой покупке, то мне придется прежде всего договориться с ним, так как у него имеется договор на аренду нефтеносной земли на этом самом острове и он как раз теперь приступает к бурению скважин. Он добавил также, что я, очевидно, собираюсь поселиться на этом острове и мне вряд ли понравится, если у меня в саду будут построены нефтяные вышки.

– Что вы ответили ему? – спросил Мейсон.

– Задал ему несколько вопросов, чтобы уяснить себе всю картину.

– Ну а после этого?

Бентон засмеялся:

– После этого я послал его к черту. Ненавижу, знаете ли, когда меня пытаются шантажировать.

Мейсон кивнул:

– А теперь прошу вас сказать мне, насколько, по вашему мнению, законны его притязания?

– Лично я считаю их вполне незаконными. Договор на аренду был заключен уже пять месяцев назад. К тому же без соблюдения необходимых формальностей. Считаю, что этот договор уже расторгнут, поскольку арендатор до сих пор не приступил к эксплуатации. Несмотря на наличие в договоре одного сомнительного пункта, я считаю, что Шелби уже потерял все свои права. А если передать дело в суд?

– Полагаю, что мы выиграем процесс.

– Долго ли он может продолжаться?

Мейсон в раздумье провел рукой по своим волнистым волосам.

– Говорите, мистер Мейсон, – нетерпеливо сказал Бентон, – я ведь деловой человек. У меня есть свои адвокаты. Я просто пытаюсь ускорить это дело.

– Конечно, многое зависит от силы сопротивления, с которой мы столкнемся. Не знаю, простой ли это блеф со стороны Шелби или он согласен затратить некоторую сумму денег, защищая свои интересы.

– Он готов затратить деньги, – ответил Бентон.

– Вы вообще знаете этого человека?

– До сих пор не знал. Но теперь узнал кое-что. Есть несколько постоянных агентов, которым я поручаю составление досье на своих контрагентов.

Мейсон молча посмотрел на собеседника, побуждая его продолжить рассказ.

– Сознаюсь: я очень заинтересован в этой покупке, если ее возможно будет осуществить. Конечно, я не соглашусь на то, чтобы в моем саду стояли нефтяные вышки и чтобы мой бассейн для плавания превратился бы в нефтяной резервуар.

Мейсон кивнул, и Бентон продолжал:

– Скотт Шелби – прожектер. Он груб и, вероятно, нечист на руку. Кроме того, он ловелас и повеса. Дважды был женат и разведен. Его нынешняя, третья, жена чуть ли не вдвое моложе его. Никто ничего не знает о его финансовых делах. Он постоянно крутится вокруг банков: то вкладывает, то изымает свои деньги. Утверждают, что почти все свое состояние он в виде наличных денег носит в поясе, надетом на тело. Кредит его равен нулю.