Дело семьи - страница 16
У меня подымается протест на то, что говорит деда, и я останавливаю его:
– Деда, как может простое слово такое натворить? Тем более пустое, без бога в слове. Не понимаю.
Тут деда меня просит расширить список пустых слов, обозначая следующим образом:
– Заголовок – «Слова из моего обихода», и под ним пишешь список. Закончил, пишешь заголовок – «Слова весы», под ним список. И так с каждым обозначенным списком слов пустоты: профессиональные, научные, блатные, политические, иностранные… И под каждым заголовком напиши слова, которые выйдут.
Я так и делаю. Было очень сложно писать этот список, но я продолжал писать. Да не замечаю, как стало темно. Закрываю тетрадь и иду спать. Утром спозаранку продолжаю. Я даже и не заметил, что ни бабули, ни дедули дома нет. А когда они пришли, я уже заканчивал свой список. Он оказался довольно-таки большим. Как я написал последнее слово в список, баба Аня меня спрашивает:
– Сынок, ты готов наполнить брюхо пирогами?
– Да, – с восторгом проговариваю и потираю руки. Бабуля быстро накрывает на стол и со двора заносит самовар с душисто заваренным травяным чаем, да с дымком. Я аж прослезился. А когда деда сел за стол, мы позавтракали. И деда шутит:
– Ну, что! Перед смертью не надышишься, поэтому читай. И смотри, какие чувства станут у тебя появляться от этих слов.
Я так и делаю. Но чувств никаких не чувствую. Только к середине списка почувствовал, что во мне открылся какой-то ураган в солнечном сплетении, и все больше и больше стал чувствовать упадок сил. Да проговариваю:
– Чувствую дыру в груди и как уходят из меня силы. Появилась зевота, и захотелось спать.
А деда задает мне провокационный вопрос:
– От чего возникла пустота в груди?
И неожиданно из меня выходит:
– От того, что в словах нет ни жизни, ни смерти.
– Именно так, – проговаривает деда. – В этих словах силы и значения нет. В них нет ни богов света, ни богов тьмы. Они созданы людьми для управления и создания пустоты в жизни. Вот, тебе пример. Как звучит по-французски «здравствуйте»?
Я тогда в школе изучал французский язык и отвечаю:
– Бонжур.
А дедуля меня просит, чтобы я поздоровался с ним по-французски.
– Бонжур, дедуля.
– И что ты почувствовал, когда со мной здоровался? – развивает свою мысль дальше. Я снова проговариваю эту фразу и наблюдаю за собой:
– Я почувствовал те же чувства пустоты в груди.
А деда:
– Странно. Ведь у этого слова есть значение, только на французском языке. А у нас?
– Это пустой звук, – проговариваю.
– Именно так, – подтверждает мои слова деда. – Для французов это слово значимо, в нем есть бог. А у нас нет. Но стоит его произнести в разговоре с французом, не зависимо от того, знаешь ты значение этого слова или нет, оно становится словом света. Пустые слова, как хамелеоны в нашей речи, меняют свое обличие, и этим наносят еще больший урон. А от чего так происходит?
Я задумываюсь, но ничего сказать не могу, и проговариваю:
– Не знаю.
– Самое первое – это то, что изучая иностранный язык, ты изучаешь перевод слов, а не их значение. Второе – значение слова на другом языке в большинстве случаев не совпадает со значением этого же слова на нашем языке. И в нас образуется очень сильный ураган от не состыковки да борьбы значений. И третье – когда мы произносим слово на иностранном языке, то его звуки несут не те значения, которые пробуждаются от их произнесения на нашем языке. Происходит так, что у нас разные значения одних и тех же звуков, они поглощают друг друга, создавая при этом пустоту в нашей жизни.