Дельта-2. В погоне за истиной - страница 7
– Вы ведь наверняка знали, на каком языке тут разговаривают. И теперь у меня преимущество – мне не нужен переводчик или языковой адаптер.
При рассматривании талисмана невольно закрадывалась мысль, что же за беда над ней нависла? Можно ли верить таким словам? Глупости. Если даже принять во внимание то, что на этой планете возможно ещё и жива Магия, Дельте эти заморочки по идее грозить не должны. По логике вещей. Ведь она не человек. Это немного успокоило ее, и, планируя обязательно купить Хроники Зильмогрэ, Дельта уснула, так и не дождавшись возвращения Иви.
***
Утро началось довольно скучно. Завтракали всей группой в замке. Наблюдая за персоналом гостиницы, Дельта сделала умозаключение, что из пяти человек всего двое приезжие, а трое местные. Это хорошо было заметно по манерам и внешности. Хотя весь персонал из одной женщины и четырёх мужчин одинаково одевался во что-то наподобие униформы с уклоном к местным традициям. Местные явно не желали общаться с чужаками, хоть и вели себя вежливо. А вот приезжие легко шли на контакт. Выяснилось, что кроме гостиницы-замка и космопорта больше нигде на Зильмогрэ нет генераторов электричества. Здесь он только для удобства экскурсантов. Как и другие простые, но незаменимые «признаки» цивилизации в виде внутренней водопроводной системы, канализации, вентиляции.
Во время завтрака Кид объявил, что сегодня они отправляются в город. Незначительную часть пути снова преодолели на автобусе, а затем пересели на более медленные повозки. Поездка заняла чуть больше часа. Насмотрелись на пасущиеся стада различных домашних животных. Дельта обратила внимание на вымощенную камнем широкую дорогу, которая хоть и казалась неимоверно старой, но была в идеальном состоянии. Их повозки изредка обгоняли всадники на лошадях. Навстречу тоже двигались повозки. Ширины дороги хватало всем. Встречались также и группы людей, передвигающихся по дороге пешком. Что сразу бросалось в глаза – это отсутствие домашних животных наподобие собак или карахонцев. Пока встречались лишь «крупнокалиберные варианты» в виде лошадей, каких-то огромных рогатых созданий, смахивающих на буйволов, и мелкие рогатые непонятные существа.
Вот, наконец, и местный город. В основном все строения были выполнены из камня и дерева. Красивые фасады, широкие улицы, вымощенные камнем. Всё те же мозаичные крыши. Но так как на планете природа перешла в осеннюю фазу, цветники, в основном, были пусты. За исключением каких-то плетущихся растений с крупными синими цветами, которые обвивали беседки, колонны и красивые балконы. Да цветущие мелкими белыми цветочками ровно подстриженные кусты, которые были посажены по периметру некоторых строений. Зато поражали фантазию различные фонтаны, статуи. Дельта никак не могла понять, как действуют такие фонтаны, если тут нет «цивилизованного» водопровода? Да и вообще для «варварского» образа жизни в городе слишком чисто и красиво!
После пешей прогулки по наиболее живописным улицам посетили местную библиотеку. Для большинства подростков рукописи были в диковинку. А тут можно было воочию увидеть сотни красивых рукописных книг. Диковинные обложки, вполне реалистичные иллюстрации. Правда, экскурсантам не всё разрешалось трогать руками. Видимо хранители библиотеки переживали за сохранность своих реликвий.
Хроники Зильмогрэ предлагались в печатном варианте на стандартном общегалактическом языке, а также на кристаллических накопителях в виде фильма. Организаторы туристических поездок предусмотрели, что не все захотят читать, если есть возможность просмотреть. Но Дельта приобрела сувенирный рукописный вариант на местном языке, хоть это и стоило намного дороже. Будет возможность потренироваться с танарским языком, да и как неплохой подарок для любого любителя книг сойдёт. К тому же в оригинале Хроники могут оказаться более полными по содержанию, чем в переводе. Ведь многие переведённые книги не отображают в полной мере первоначального варианта по смысловой нагрузке. Многие понятия переводятся на усмотрение переводчика.