Дневник леди Евы - страница 3
– А это верный способ? – Девушка содрогнулась.
– Если говорить языком науки, то это значит – попусту забивать тебе голову. – Олли уже начал сердиться. – Поэтому я скажу так: Том все просчитал, и в теории все верно. А потом – так было с крысой, которую мы как-то переместили в прошлое, но она там погибла. Она вернулась снова живая. Но я надеюсь, ты не станешь испытывать этот способ на себе? Просто приди на место вовремя! Хотя… если тебе все это не нравится, ты еще можешь отказаться, – в его голосе прозвучала скрытая надежда.
– Ну нет. Прийти вовремя не так уж сложно. А в какое время вы меня собираетесь отправить?
– Ну, скажем, в средние века. В промежуток от тринадцатого до шестнадцатого века. Или ты хочешь знать точную дату?
– Да мне без разницы… Надо пойти надеть что-нибудь подходящее, чтобы меня не кинули сразу в костер. И не вздумайте меня надуть!
– Иди, иди! – проворчал вслед Олли. – Больно надо тебя надувать…
Когда Глэдис ушла, друзья переглянулись. Разумеется, они оба знали все то, что Олли только что говорил девушке, но теперь, когда все условия были озвучены, экспериментаторы впервые всерьез задумались о самой неприятной стороне опыта.
– Ты уверен, что это хорошая идея? – спросил Олли. – Что-то у меня кошки на душе скребут… Может, пока ее нет, запустим в прошлое меня? Правда, Том, заводи машину!
– Ты же знаешь свою сестру, – возразил Том. – Устроит скандал. Она всегда выполняет свои обещания. Рассекретит нашу крошку раньше времени, и пойди докажи, что это мы ее изобрели! А знаешь, я даже рад, что так получилось. Если Глэдис так хочет – пусть отправляется.
Олли внимательно посмотрел на друга. Как-то раньше он никогда не замечал, что Том, в общем-то, трус. Или просто не хотел этого видеть?
Вернулась Глэдис. На ней была простенькая белая блузка, сарафан из небеленого полотна и сандалии.
– Ну, я готова! – весело сказала она. – Начинайте!
Ей казалось, что она падает спиной вперед в какую-то плотную, вязкую массу, ничего не было видно, только пятна света, которые иногда казались цветными, иногда возникало ощущение, что какие-то похожие на слои глины пласты смыкались над ней. Как Алиса, падающая в Страну Чудес, подумалось Глэдис, только, в отличие, от героини Кэрролла, ей было страшно. Очень страшно. Оставалось только надеяться, что Олли и Том не ошиблись. Наконец пространство вокруг начало быстро меняться и оформилось в «картинку».
Она оказалась на серпообразно изогнутой опушке леса, которая переходила в луг. По-видимому, здесь была ранняя осень – воздух теплый, но деревья уже чуть тронуты золотом, и трава начала желтеть. На противоположном краю луга росли невысокие кусты, отделяя луг от другого участка земли, расположенного ниже, на склоне пологого холма. Это, видимо, было поле, судя по равномерному, светло-желтому цвету растительности. Там работал какой-то человек. Издали Глэдис не могла разглядеть, как он одет. Она прикинула расстояние. У нее в запасе только час – успеет ли она дойти до того человека и вернуться на это же место? А ведь надо еще расспросить его и взять какие-то вещи в доказательство того, что она, Глэдис, была в другом времени. Вот будет смешно, подумала она, если окажется, что ребята отослали ее всего на год или два назад! Но, приглядевшись, она поняла, что местность вокруг совершенно незнакомая, значит, либо расстояние от дома очень велико, либо это действительно другое время.