Дневник Веры - страница 4
При слове «полиция» у меня внутри всё сжалось. Я не знала законов Италии, но перспективы, нарисованные Нинкой, были отнюдь не радужные.
— Но хоть через месяц можно рассчитывать на зарплату? – робко спросила я.
— Вот через месяц и поговорим. А пока иди, работай!
3. Глава 3. Вера
— Вер, у нас разносчик заболел, а есть срочный заказ от постоянного клиента, - Нина оторвала меня от увлекательного занятия – чистки лука. – Сгоняй ты, отвези обед. Только смотри - не облажайся! Джино нам обеим головы оторвёт, если ты накосячишь. Это недалеко. Здесь адрес, - протянула листок бумаги.
Я обрадовалась и одновременно удивилась такому повороту. До сегодняшнего дня меня никогда не привлекали к работе с клиентами траттории. Сев на велосипед, я проехала пару кварталов. Остановилась около элегантного старинного здания. Сверилась с адресом, нацарапанным на бумажке. Вроде всё совпадало.
На входной двери нашла звонок, напротив которого стояла надпись «Studio Avv. Roberto de Angelis». Нажала кнопку.
— Да. Кто это? – почти сразу раздался приятный мужской голос.
— Доставка из траттории «Da Gino», - бодро ответила я.
— Поднимайтесь, - щёлкнул дверной замок.
Внутри палаццо (ит.palazzo - многоэтажное здание) было не менее красивое, чем снаружи, и очень отличалось от офисных зданий в России. Ну, по крайней мере, тех, которые я успела посетить. Здесь не было никаких пластиковых панелей, узких коридоров и линолеума. Только мрамор, широкая лестница, плавно убегающая вверх, и двери из настоящего дерева.
Разумеется, я спутала этажи. На листке, что дала мне Нинка, было написано: «офис двести восемь». Откуда я могла знать, что в Италии этажи в домах считаются не как в России? Рассудила логически: двести восьмой кабинет должен находиться на втором этаже. Однако он располагался на третьем, потому что первый этаж итальянцы называют «piano terra» и он отводится чаще всего под хозяйственные помещения. А то, что в понимании русского человека «второй этаж» для жителей Аппенинского полуострова на самом деле – первый.
— Здравствуйте! – улыбнулась я, наконец, найдя правильную дверь. – Доставка из траттории «Da Gino».
— Добрый день, синьорита. Проходите, - в большом кожаном кресле восседал шикарный мужчина. И от его «буонджорно» (ит.buongiorno - добрый день) у меня мурашки побежали по коже. В тембре голоса этого итальянца было что-то завораживающее. Какие-то особые нотки.
— Проходите, - повторил он.
Я отмерла и сделала пару шагов.
— Джино сменил разносчика? – мягкая улыбка тронула красивые губы.
— Д-да… Нет… Он болеет, - мой итальянский находился в зачаточном состоянии, и я могла изъясняться только простыми фразами.
— Иностранка? – синьор поднял бровь, окинув меня заинтересованным взглядом.
— Да.
— Откуда?
— Русская, - поставила пакет с едой на стол.
— Красивая, - снова улыбнулся мужчина.- Как тебя зовут?
— Вера.
— Ммм. Я – Роберто. Давно в Италии живёшь?
— Две недели.
— И уже так хорошо говоришь по-итальянски? Молодец! – мужчина в дорогом тёмно-синем костюме и кипельно-белой рубашке не подколол меня, а искренне похвалил.
— Я учу. Учила… - пролепетала смущённо, путаясь в формах настоящего и прошедшего времени.
— Что ж, Вера, не буду тебя задерживать. Вот, - Роберто протянул деньги, и я увидела, что сумма не сходится. Итальянец дал на десять евро больше, чем говорила с него взять Нина.
— Но здесь много, - положила на стол лишнюю купюру.