До следующей встречи - страница 4
– Потрясающая вещица! – наконец вымолвила Лив. – Пожалуйста, расскажите, где вы достали эту прелесть?
Девушка заинтриговала нас, и мама поведала ей одну из историй далёкого прошлого. Как выяснилось позже, клиентка наша оказалась оценщиком и реставратором старинных предметов искусства, а также ювелирных украшений. Теперь она – мой близкий и единственный человек, который знает настоящую мисс Янг. Без фальши и прикрас, со всеми слабостями, недостатками и причудами. Между нами нет секретов, мы безгранично доверяем друг другу, делимся интимными подробностями, храним сокровенные тайны. Возможно, я слишком привязана к Лив, но ведь это взаимно.
– Ты голодна? – распахнув передо мной дверь, осведомляется она.
– Да, с удовольствием съела бы чего-нибудь.
Аромат мяса просто манит на кухню.
– На ужин свиные рёбрышки с брокколи.
– Аппетитно звучит.
Лучшая подруга отменно готовит в отличие от меня.
Мисс Барнс возвращается к плите, а я, сняв пальто, мою руки и, сев на стул, беру почти пустой бокал с красным вином. Потягивая его, рассматриваю гостеприимную хозяйку. Сегодня на ней джинсы клёш цвета индиго и пыльно-розовая блуза с уже распущенным бантом. Длинные русые волосы шёлковым каскадом рассыпаются по плечам, обрамляя мягкие обворожительные черты. Из косметики на лице лишь едва заметная помада.
– Ещё? – устремляя свои околдовывающие серо-голубые глаза на то, как я катаю на языке последнюю каплю терпкой жидкости, спрашивает Лив.
– Пожалуй.
Она откупоривает новую бутылку, снимает с подвесной полки второй фужер и наполняет оба до краёв.
– Ты закончила картину?
– Нет. Нужен настрой.
– Я хочу взглянуть на неё.
– Мы же договорились…
– Какая принципиальность! Аж раздражает, – бурчит подруга, ставя тарелки с едой на круглый стол из дуба. – Первая была впечатляющей. Следующая, думаю, не хуже.
– Ты льстишь мне.
– Ничего подобного. Заискивают перед тобой подчинённые, а я не работаю на тебя.
– Очень вкусно, – прожевав кусочек сочного мяса, хвалю её блюдо.
– Благодарю. Десерт тоже удался.
– Обязательно попробую.
– Сегодня звонил Оливер. Он планирует приехать на пару дней к родителям с Эмбер и детьми.
– Здорово. Вы давно не виделись.
– Угу. Я жутко соскучилась по ним. Если б ты познакомилась с моим братом и его чудесной семьёй, убедилась бы, что идеальные отношения между противоположными полами существуют, – Лив снова заводит до ужаса нелюбимую мной тему. – Они отличный пример крепкого, счастливого брака.
– Прекрати эту пропаганду, иначе на сладкое не задержусь.
– Оливер – заботливый, верный муж, а Эмбер – замечательная жена и мать, – все равно продолжает она.
– Бла бла бла…
– Ладно, умолкаю.
– Спасибо.
Вернувшись в свою квартиру через полтора часа, кормлю кота и, приняв душ, забираюсь в кровать. Обняв подушку, размышляю о предстоящем визите на праздничную вечеринку к мистеру Хоттсу и подарке, который необходимо купить. Ища варианты, параллельно пытаюсь вспомнить короткие беседы о его супруге и дочери, но, увы, лишь их имена и общие сведения всплывают в моей, переполненной информацией, черепной коробке.
О самом Саймоне, как и об остальных приближенных мне людях, наоборот, могу поведать многое. Привычки и особенности этих мужчин мной тщательно изучены. Я весьма наблюдательна, что даёт определённое преимущество.
Переворачиваюсь на бок и уже смотрю цветной, но лишённый всякой смысловой нагрузки сон.
Утром, проснувшись не от будильника, а из-за грохота отбойного молотка на соседней улице, бреду на кухню и завариваю кофе. Кот ластится возле ног. За окном опять пасмурно. После лёгкого завтрака, собираю спортивную сумку и захлопываю дверь. Поприветствовав Чарльза, залезаю в автомобиль. Роб везёт меня на тренировку, неизменно, молча. Только музыка еле слышна из колонок. И пока мы едем, опять думаю о завтрашнем вечере. Мне не особо нравятся шумные мероприятия, совсем не комфортно среди пьяной толпы и нестерпимо скучно в обществе глупых женщин.