Долг корсара. В поисках манускрипта - страница 22



– Якорь мне в глотку, капитан, – ворчал он, морщась. – Но в следующий раз советую вам трижды подумать, прежде чем отправиться сюда.

Я понимал его негодование. Мы привыкли к морю, которое окружало нас со всех сторон и потому отождествляло свободу, силу которой невозможно было с чем-либо сравнить. Живительный запах океана – крепкий аромат возможностей. Южная Америка, напротив, представляла из себя сгустки тропического хаоса, в котором любой неверный шаг мог привести к тяжелой и страшной смерти. И ладно, если мы на корабле. Гораздо хуже шли бы дела, если бы пришлось добираться пешком. А такой вариант исключать не стоило.

– Мельчает, – заметила Лилит, поглядывая на многочисленные мангры, вылезающие из воды. – Далеко еще?

– Уже близко, – ответил я, глянув на карту. – Мы обошли «Исла Тигре», теперь идем по прямой, пока не увидим деревянные помосты на сваях.

Вскоре мы достигли очередного изгиба реки, на котором и обосновались местные араваки. Матросы начали по очереди убирать остатки парусов, бросили якорь и распустили блинд. Сплавив две лодки, они начали верповать судно. На причале нас встречали загорелые индейцы, чьи тела украшали разного вида бусы из рыбьих клыков и звериных когтей. Во многом эта была все та же раскраска, что и на таинах с острова Саона: минимум одежды, максимум неясных побрякушек.

Индейцы явно не были настроены враждебно, хотя и посматривали на швартующийся корабль с опаской и недоверием.

– Это не воины, – понял я. – Рыбаки, мирные жители. Даже если они не те, кто нам нужен, их не стоит бояться.

Кое-как пристроив «Рапиру», мы начали выбираться на причал. Индейцы отпрыгнули назад, стоило первым моим людям ступить на помост. Способность общаться с местными жителями «Карибов» у меня никуда не должна была пропасть.

– Спокойно! – начал я. – Мы пришли с миром. Я явился от касика Котубанама из племени Таино и их беикеса, Нэхуэля.

– Рад, что вы пришли, – раздался голос из-за пальм, и навстречу нам вышел светлокожий человек в тонкой бархатной жилетке на голое тело и юбке из разноцветных перьев. Живот оплетал широкий бардовый кушак, на голове была красная соломенная шляпа.


Цистер

54 уровень

Испания


Несколько наших бойцов инстинктивно потянулись к оружию.

– Все нормально, – успокоил их я. – Это тот, кто нам нужен. Доброго дня, Цистер!

– И вам того же, – приподнял он порог шляпы. – Я думал, вы доберетесь быстрее. Вам повезло!

– Повезло?

– Ну да, – улыбнулся он. – Последние дни тут не упало ни капли дождя, поэтому дальше по реке вы не пройдете – слишком уж громоздкая ваша посудина. Повезет тем счастливчикам, что будут сплавляться со мной на пирогах!

Менестрелиус сплюнул, доставая табакерку из сумки на поясе. Адриан закатил глаза.

– И далеко нам?

– Как сказать! Вам ведь нужны те, кто хорошо обращается с деревом и сможет строить вам платформы на воде? Значит, будем двигать к Ямхе Красный глаз. Там лучшие строители.

Я отобрал четырех крепких бойцов, чтобы не идти в одиночку – одному морскому дьяволу известно, что могло приключиться впереди. Остальные сначала решили остаться на «Рапире», но испанец предложил людям посетить местную деревушку – мол, там есть, как провести время. Часть команды высадилась на берег и отправилась в гости к аравакам.

Мы залезли в пирогу. Цистер устроился первым, еще один индеец забрался в конец. Отчалили.

– И каково быть испанцем в столь южных землях? – завел разговор я, когда мы двинулись.