Домыслы, которые надо домыслить… - страница 56



Х. Роуленд

– ужасен, но ведь и одинокая, заброшенная старость не менее ужасна. Р. Стивенсон

– упрощает нашу жизнь и усложняет наш день.

Ж. Ростан

– холостит душу.

А. Пушкин

– хорошее дело. У меня, например, было пять- шесть очень удачных.

Л. Брик

– это благоухающая тюрьма!

А. Труайя

– это больше, чем четыре ноги под одеялом.

Т. Фуллер

– это великий институт, но я в институт ещё не готова.

М. Уэст

– это великий общественный институт. Но разве кто-нибудь хочет жить в учреждении.

К. Хепберн

– это взятка с целью заставить домашнюю хозяйку считать, что она собственница дома.

Т. Уайлдер

– это всегда борьба: сначала за объединение, потом за равноправие, потом за независимость…

А. Ботвинников

– это вход в безвыходное положение.

Б. Крутиер

– это гавань в бурю, но чаще – буря в гавани.

Ж. Пти- Сенн

– это добровольное рабство.

А. Ушкин

– это договор о нападении друг на друга.

Г. Малкин

– это долгий разговор, прерываемый спорами.

Р. Стивенсон

БРАК – это долгое плавание в тесной каюте.

А. Мердок

– это единственная тема, к которой все женщины относятся положительно, а все мужчины отрицательно.

О. Уайльд

– это единственная форма лишения свободы, при отбывании которой за примерное поведение срок не скашивают, а добавляют.

Ю. Татаркин

– это зачарованный плен, лишающий свободы.

B. Сергеечев

– это икра на завтрак, на обед и на ужин: тем, что обожаешь, тоже можно обожраться до тошноты.

Ф. Бегбедер

– это интересная форма поединка, по правилам которого ты должен спать с врагом.

Л. Дениел

– это казино, где фишки не обмениваются.

Г. Малкин

– это как осаждённая крепость: те, кто внутри, хотели бы из неё выбраться; те, кто снаружи, хотели бы ворваться в неё.

Э. Базен

– это капитуляция перед одиночеством, конец самосовершенствования и неестественная смерть духа.

* * *

– это когда два человека решают сносить все тягости и горести друг другу…

М. Костенко

– это когда два человека согласны, что надо изменить привычки друг друга.

* * *

– это когда женщина завязывает с прошлым, а мужчина – с будущим.

Б. Крутиер

– это когда мало-помалу узнаёшь, за кого хотела бы выйти замуж твоя жена.

* * *

– это когда молодая девушка перестаёт строить девушку и начинает строить воздушные замки.

* * *

– это когда молодой человек перестаёт покупать цветы и начинает покупать овощи.

* * *

БРАК – это короткий отдых между романами.

C. Габор

– это лавина, которую юноша и девушка обрушивают себе на голову, потянувшись за цветком.

Б. Шоу

– это лихорадка наоборот: он начинается жаром, а кончается холодом.

Гиппократ

– это лотерея, в которой выигрывает холостяк.

Б. Крутиер

– это лотерея, в которой каждый надеется на большой выигрыш.

П. Буаст

– это лотерея, в которой мужчина славит на кон свою свободу, а женщина – своё счастье.

В. Де Рье

– это лотерея, но в случае проигрыша вы не можете порвать свой билет.

Ф. Ноулз

– это любовь в консервах.

П. Мантегацца

– это любовь, которую попросили ещё кое о чём.

В. Бартошевский

– это любовь по лицензии.

Р. Орбен

– это мирное сосуществование двух нервных систем.

Э. Кроткий

– это многолетний героический труд отца и матери, поднимающих на ноги своих детей.

Б. Шоу

– это море ответственности, в котором можно удержаться на плаву только крепко держась за руки.

B. Антипин

– это мост, соединяющий двоих. Как правило, разводной.

C. Федин

БРАК – это наиболее изолганная форма половой жизни.

Ф. Ницше

– это нечто вроде истории колониальной страны: её завоёвывают, а потом вечно сталкиваются с борьбой за независимость.