Дон Рима - страница 23



Массимо переглянулся с Альберто:

– Барбаро? – высказался Дон – как они мне надоели – расслабил нервно галстук.

– Не только, – Сальваторе достал сигару. – Мои источники говорят, что русские ведут какую-то свою игру. Они что-то ищут… или кого-то, в Морайра.

– Мои источники утверждают – говорит Лоренце, нарезая сочную говядину – сицилийцы, как псы рыщут по городу, спрашивают у старых портовых рабочих, что они помнят о том случае, с Марчелло – макает в соус кусочек мяса – с русскими, лично мне все понятно, они решили…

– Решили показать, кто здесь хозяин, – перебил его Чезаре. – Но почему именно сейчас? – возмутился

Массимо поднял руку, призывая к тишине:

– Потому что они чувствуют слабость. Не нашу – Барбаро. После истории с грузом… – он сделал паузу. – Они как акулы, почуяли кровь в воде.

– А сицилийцы? – Витторио подался вперед. – Что им нужно, Рим? – усмехнулся

– Реванш, – Альберто выпустил струю дыма. – Старые счеты. Дон Лючиано никогда не забывал о предательстве Барбаро. Его семья потеряла не только контроль, трафик, партнеров, но и часть семьи, у него тогда убили старшего сына, не забывай!

– История двадцатилетней давности выходит нам сейчас боком? – усмехнулся Лоренцо. – Порт, семья Марчелло, сын Лючиано…

Массимо резко поставил бокал:

– Некоторые раны не заживают, figlio. И некоторые долги требуют выплаты. Рано или поздно – грозно посмотрел на сына – кровь смывается кровью, таков закон!

– Тогда может, – Чезаре внимательно посмотрел на отца, – пришло время расставить все точки над i? Пока город не превратился в поле боя.

– Нет, мы ответим только русским, за нанесенное оскорбление, очень тихо, но они поймут – сказал жестким тоном дон Массимо.

– Очень тихо, – повторил Чезаре, и в его глазах появился хищный блеск.

– Именно, – Массимо обвел взглядом сыновей. – Пусть думают, что мы заняты предстоящей свадьбой, что наше внимание рассеяно. А тем временем…

На следующий день:

Массимо стоял у окна в своем кабинете, сжимая в руке стакан с виски. Альберто сидел в кресле, его лицо выражало плохо скрываемое раздражение.

– Значит, он привел её в пентхаус, – Массимо произнес это тихо, но в его голосе клокотала ярость. – За две недели до свадьбы с Софией Барбаро.

– Si, – Альберто потер переносицу. – Весь Рим уже говорит об этом. Видели, как они вместе обедали сегодня в "La Pergola", они довольно мило беседовали…

– Cazzo! – Массимо резко развернулся. – О чем он думает? Мальчишка! Мы на пороге войны, нам нужен этот брак, а он…

– Играет с огнем, – закончил Альберто. – Барбаро воспримут это как оскорбление и не известно, как решат отомстить.

– Не только они, – Массимо опустился в кресло. – Русские следят за каждым нашим шагом. Сицилийцы ждут любой слабости. А мой сын решил, что сейчас подходящее время для… развлечений?

– Может, стоит поговорить с девчонкой? – предложил Альберто. – Намекнуть, что ей лучше исчезнуть?

Массимо покачал головой:

– Нет. Я знаю Чезаре. Это только разозлит его больше, я поговорю с ним – утвердительно кивнул – что там с Испанией.

– Пока глухо, но мы ищем – удрученно сказал Альберто – знать бы еще что?

В бутике Prada, на Виа Кондотти, все примерочные были заняты. София Барбаро вместе с подругами устроили шопинг, примеряя блузки, юбки, платья, разных фасонов и цветов, они весело смеялись, подтрунивая друг над другом.

– Sofia, questo è perfetto! (София, это прекрасно!) – восхищенно выдохнула Джулия, когда она вышла в кремовом платье от Миуччи Прада.