Дорога в Оксиану - страница 22
Т е г е р а н е ц. Что это за книга?
К р и с т о ф е р. Книга по истории.
Т е г е р а н е ц. Какой истории?
К р и с т о ф е р. Истории Рума102 и близлежащих стран, таких как Персия, Египет, Турция и Франкистан.
П о м о щ н и к (открывая книгу). Йа Али! Что за письмена!
Т е г е р а н е ц. Ты можешь её читать?
К р и с т о ф е р. Конечно. Это мой родной язык.
Т е г е р а н е ц. Прочти нам.
К р и с т о ф е р. Но вы не сможете ничего понять.
И с ф а х а н е ц. Неважно. Почитай нам немного.
П о г о н щ и к и. Почитай! Почитай!
К р и с т о ф е р. «Может вызвать некоторое удивление тот факт, что римский понтифик воздвиг в сердце Франции трибунал, откуда предал анафеме короля; но наше удивление тотчас исчезнет, как только мы дадим справедливую оценку деятельности короля Франции в одиннадцатом веке».
Т е г е р а н е ц. О чём это?
К р и с т о ф е р. О папе римском.
Т е г е р а н е ц. Баба? Кто это?
К р и с т о ф е р. Халиф Рума.
П о г о н щ и к. Это история халифа Рума.
Т е г е р а н е ц. Заткнись! Это новая книга?
П о м о щ н и к. Она полна благочестивых мыслей?
К р и с т о ф е р. В ней нет религии. Человек, написавший её, не верил в пророков.
Т е г е р а н е ц. Верил ли он во Всевышнего?
К р и с т о ф е р. Возможно. Однако он презирал пророков. Он говорил, что Иисус был обычным человеком (общее согласие), что Мухаммед был обычным человеком (общее уныние) и что Зороастр был обычным человеком.
П о г о н щ и к (который говорит по-турецки и плохо понимает разговор). Его звали Зороастр?
К р и с т о ф е р. Нет, Гиббон103.
Х о р. Гхибун! Гхибун!
Т е г е р а н е ц. Есть ли религия, которая говорит, что нет Всевышнего?
К р и с т о ф е р. Думаю, что такой нет. Но в Африке поклоняются идолам.
Т е г е р а н е ц. В Англии много тех, кто поклоняется идолам?
Дорога петляла в горы, где огромное ущелье привело нас к реке Золотого Пловца104, названной в честь пастуха Леандра105, который переплывал её ради встречи со своей возлюбленной, пока та не построила поистине великолепный мост, переправивший нас на другой берег. Рядом резвилось стадо газелей. Наконец мы выехали на азербайджанское предгорье, чьи просторы напоминали Испанию зимой. Миновали Миане, известный кусающими иноземцев насекомыми, и провели ночь в одиноком караван-сарае, где во дворе на привязи сидел волк. В Тебризе полиция потребовала от нас по пять фотографий (которые не получила) и следующую информацию:
AVIS106
Je soussigné
{Robert Byron
{Christopher Sykes
Sujet
{anglais
{anglais
et exerçant la profession de
{peintre
{philosophe
déclare être arrivé en date du
{13me octobre
{13me octobre
accompagné de
{un djinn
{un livre par Henry James
etc.
К особенностям Тебриза можно отнести вид на укрытые плюшем горы с подступающими предгорьями лимонного цвета, пригодное для питья белое вино и отвратительное пиво, несколько миль превосходных базаров, защищённых кирпичными сводами, и новый муниципальный сад с бронзовой статуей Марджорибэнкса в плаще. Здесь находятся два памятника: старинные руины знаменитой Голубой мечети107 с мозаикой XV века и Ковчег108 (цитадель) из целой горы мелкого рыжевато-коричневого кирпича, сложенного с непревзойдённым мастерством. Цитадель выглядит как бывшая мечеть. Если я прав, то это одна из самых огромных мечетей за всю историю. Турецкий язык – единственный, за исключением государственного. Местные купцы раньше процветали, но их разорила вера Марджорибэнкса в плановую экономику.