Достойный. Начало пути - страница 14
Проводить телегу становилось все сложнее, люди шли плотным потоком. Одежда горожан пестрила разными красками, большинство носили красивые дублеты, яркие рубашки, дамы шли в платьях, с маленькими шляпками и обмахивались веерами. Народу было столько, что торговые лавки и таверны можно было узнать лишь по вывескам сверху. Повсюду кричали зазывалы, гремели уличные представления – все это навевало атмосферу большого праздника.
– Где… – что-то прокричал Трип.
– Что? – переспросила Марта.
– Я спрашиваю, Джон там же, где и всегда? У лавки Рея? – крикнул дядя, сделав пару шагов в сторону сестры.
– Да, – ответила она.
На месте встречи их уже ждали Джон и Рамус – первый охотник. Увидев отца, Акси вскочил с криком, полным восторга:
– Папа, папа, мы столько всего видели!
– То ли еще будет, – ответил Джон, помогая мальчикам слезть с телеги. Марте он учтиво подал руку. Затем Джон и Рамус вместе стащили корзины с персиками и поставили их рядом.
– Как успехи? – спросила Марта.
– Неплохо. В этот раз скряга Рей расщедрился и скупил у нас шкуры по хорошей цене. Нам с избытком должно хватить на уплату подати и покупку зимних припасов для деревни, – рассказал Джон.
– Акси, Сейко, подойдите, – позвала ребят Марта. – Трип, доставай корзинки.
Дядя поставил около ребят две небольшие корзинки с крышками и кожаными ремешками.
«И когда он успел переодеться?» – про себя удивился Акси. А вслух сказал лишь: «Вау!»
Вместо потрепанной дорожной одежды на дяде красовался новенький красный наряд с элегантным ремнем золотого цвета. Та странная шляпа осталась, но теперь из нее торчали два фазаньих пера. Трип теперь стал похож на всех остальных жителей Скайледна, но в то же время и чем-то от них отличался.
– Хе-хе! Внешний вид для торговца очень важен, по нему судят о его товаре, – поучительно сказал Трип. Новое одеяние определенно прибавило ему харизмы. – И при этом главное – выделятся, стать заметнее на фоне остальных, но не переборщить. Шляпа – мой отличительный ярлык. Ну, до встречи, – с этими словами дядя двумя пальцами коснулся полей шляпы и растворился в толпе.
Марта достала из сумки две красные ленты, Акси с Сейко сразу их узнали. Похоже, вчерашний цветок снова превратился в вышивку.
– Акси, Сейко, послушайте меня, – сказала она. – Скайленд большой, людей приехало много как хороших, так и не очень. Но вы не бойтесь, никто не посмеет сделать тут ничего дурного, город под надежной охраной. Это специальные ленточки: если вдруг мы с вами случайно разойдемся, вы потеряетесь, испугаетесь или вдруг станет плохо, просто оторвите этот цветок, и я вас найду, где бы вы ни были.
Закрепив ленточки на запястьях ребят, Марта прикоснулась ладонью к вышивке. От духовной силы материя будто покрылась инеем, а цветы ожили. Ребята с улыбкой переглянулись. За это время Джон уже успел переложить персики в маленькие корзинки. Он отдал их мальчикам, водрузил себе на спину большую корзину и махнул рукой:
– Пора.
Джон взял Акси за руку, а Сейко пошел с Мартой. Путь пролегал через плотные толпы прибывших людей, назойливых уличных торговцев, многочисленных артистов. Первым шел Рамус – высокий и очень сильный. Он с легкостью продвигался среди зевающих прохожих и отпугивал пристающих торгашей суровым видом. Они шли друг за другом к центру города, в сторону академии. Ориентиром служил уходящий высоко в небо огромный золотой луч света.