Drei Kameraden - страница 8
(Soldatenspr.) – Стоять „смирно"!
Ein schlechtes Vorzeichen! – Плохая примета.
Du bist ein Kind des Schützen. – Ты рожден под знаком Стрельца.
mit verdächtigen Saturntrigonen und einem lädierten Jupiter-с подозрительными тритонами Сатурна (угол отклонения Сатурна) и Юпитером на ущербе.
Eine Nachkommin der Inkas. – Потомок инков (о женщине). / der Inka, – s, – s – Angehöriger eines altperuanischen (indianischen) Volksstammes -инки .
der Cadillac, frz. (o. engl.) – ein Wagentyp, leichter Pkw (Personenkraftwagen) – „кадиллак" .
j-m mit dem Zaunpfahl winken (umg.) – кому-либо очень прозрачно, грубо намекать, делать недвусмысленные намеки .
ein Kilometer Vorgabe für Ottos Wagen. – Для своей машины OТТО получил фору в один километр.
der Buick (engl.) – ein Wagentyp, leichter Pkw (nach dem amer. Ingenieur David Buick (1854 – 1929), – бьюик.
der Tachometer – Geschwindigkeitsmesser an Fahrzeugen (mit einem Kilometerzähler verbunden) – тахометр, спидометр.
Er glaubte, gewonnen zu haben. – Er glaubte, daß er gewonnen hatte. (gewonnen haben – Infinitiv II Aktiv vom Verb gewinnen).
Und nun… nahmen wir Notiz von dem fremden Wagen. – И тут мы заметили чужой автомобиль, von etw. Notiz nehmen – заметить, обратить внимание на что-либо, кого-либо.
der Raglan, – s, – s (engl.), Sportmantel mit angeschnittenen Ärmeln -реглан.
Is denn das für'n Modell, Ihr Wagen da? (umg.) – Was ist denn das für ein Modell? – Что это у вас за модель?
Sicherlich hielt er uns für Monteure… auf einer Schwarzfahrt – Видимо, он принял нас за монтеров, катающихся на угнанной машине (без разрешения владельца машины).
Doch er schien die Sprache verloren zu haben. – Казалось, будто он потерял дар речи, (verloren haben – Infinitiv II Aktiv vom Verb verlieren).
Aber jetzt stand er da wie ein Karmelitermönch – А теперь он стоял как монах ордена кармелитов. / der Karmeliterorden – Mitte des 12. Jh. auf dem Berg Karmel in Palästina gegründeter katolischer Mönchsorden (Gemeinschaft) mit sehr strengen Regeln (Schweigegebot, Armut usw.)
amtlich abgestoppt (umg.) – официально установлено.
Du, die hebt das tanzende, alte Weib von heute morgen zehnfach wieder auf. – Hier: Считай, что это вознаграждение за пляшущую утреннюю старуху.
die Reitkrawatte, hier: шарф амазонки.
der Gin, englischer Wacholderbranntwein – английская можжевеловая водка.
Aber jetzt werde ich zunächst mal herauspolken, wie das Mädchen zu dem dicken Autokatalog draußen steht. – А сейчас я сначала попробую разведать / разузнать, какие отношения между этой девушкой и толстым автомобильным каталогом (этим толстым Биндингом). / etw. herauspolstern (umg.) – etw. herausbekommen, erfahren.
Die Auskunft mußte gut gewesen sein. – Полученная информация, повидимому, оказалась хорошей, (gewesen sein – Infinitiv II von sein).
die Schwarzwälderuhr – шварцвальдские часы с кукушкой .
der Schwarzwald – Mittelgebirge am Oberrhein, zu rund 60 % bewaldet. Zahlreifte Kurorte, Heilbäder und Wintersportplätze, Holz- und Papierindustrie, feinmechanische Industrie (auch Schwarzwälder Uhren).
Die Zeit schien aufgehoben zu sein. – Казалось, что время остановилось/ что время отменено./ (aufgehoben sein – Infinitiv II Zustandspassiv von aufheben).
der Argonner Wald – Bergland in Nordostfrankreich – Аргонский лес.
3 Aufgaben zum Kapitel 2
3.1 Eignen Sie sich den aktiven Wortschatz an! Gebrauchen Sie diese Wörter in den Situationen aus dem Text!