Два сердца и мир - страница 9



Она дружелюбно беседовала с маркизом де Брунелем и соседними ей дамами, и старалась не выдавать свою злобу при разговоре с мужем.

Между тем изнуряющая жара сменилась вечерней прохладой.

Скрипачи заиграли весёлую мелодию, которую она слышала ещё в детстве. Она улыбнулась, вспомнив давно ушедшее детство. Маркиз поднялся с кресла и протянул Диане руку.

– Разрешите пригласить вас на танец? – предложил адмирал.

Граф в это время беседовал с рядом сидящим к нему господином в огромном парике, но он тут же обернулся к жене.

– Маркиз, я думаю, первый танец моя супруга подарит мне? – сказал он.

– Вы опоздали, господин граф, – Диана улыбнулась и встав с кресла, положила свою ладонь на ладонь адмирала.

– Ну ладно, – растерянно усмехнулся губернатор и откинулся на спинку кресла.

Маркиз пожал плечами и повёл даму в центр дворика, выложенного каменными плитками, посередине которого шумел фонтан. Он обхватил её талию и закружил в танце.

– Вы будете чувствовать себя королевой в этих хоромах, – произнёс маркиз улыбаясь.

– Надеюсь, – ответила она, но после недолгого молчания спросила: – Над чем вы смеётесь?

– Мне интересно, где дочь рыбака научились так танцевать?

Диана уже сожалела о выбранном партнёре для танца, но недолго думая, гордо ответила:

– На палубе. В папиной команде был знаток танцев.

Маркиз смутился такому ответу, но быстро нашёл новый язвительный вопрос:

– Не корзиной же с рыбой вы покорили губернатора? И это отнюдь не любовь, а наверняка деловое соглашение.

– Я не понимаю, о чём вы. Думаю, самый верный ответ вам даст мой муж, обратитесь к нему за разъяснениями.

– Вы неподражаемы, – засмеялся маркиз. – Обожаю женские уловки, без них вы скучны и неинтересны.

Ещё несколько танцев она танцевала с другими гостями и почти забыла этот язвительный разговор с маркизом де Брунелем.

Она знала множество модных па, разученных ею с мамой, и не испытывала смущения перед этими светскими дамами и кавалерами, большинство из которых подолгу жили в Париже.

Она решила немного отдохнуть. Чтобы не попасться на глаза мужу или маркизу, она отошла в тень большого куста. В эту минуту чья-то рука осторожно легла на её плечо, и она обернулась.

– Мама, – обрадовалась девушка и обняла её.

– Госпожа, – к ним подошла служанка.

Диана вздрогнула и отстранилась от матери.

– Господин граф приказал мне сопровождать вас в домик за городом. – ответила Мери и накинула на плечи хозяйки плащ.

Диана посмотрела на мать и увидела слезы на её глазах.

– Не плачь мама, не плачь. Молись за меня.

Мери и Диана проскользнули незаметно среди гостей и прислуги, и вышли к воротам, где стоял экипаж, кучер уже сидел на своём месте. Мери открыла дверку кареты.

Внезапно из темноты в свет тусклого фонаря, висевшего на карете, вышел мужчина, ведя за узды коня. Он вежливо поклонился Диане. На нем была шляпа с широкими полями, из-за чего тень ложилась на лицо, и Диана не могла разглядеть его.

– Простите, мадам де Виль, – проговорил он. – Мой господин не смог прийти на праздник. Он передаёт вам этот подарок и желает счастья.

Мужчина подал Диане маленькую шкатулочку. Не успела она её взять, как он тут же вскочил на коня и галопом помчался прочь от дома, растворившись в темноте ночи. Удивлённая Диана даже не успела поблагодарить незнакомца.

«Если бы это оказалось спасением?» – меланхолично подумала она и села в карету.

Мери села рядом и захлопнула дверку кареты. Кучер стегнул кнутом тройку лошадей и экипаж тронулась в путь.