Две недели в другом городе. Вечер в Византии - страница 79
– Да.
– Она принесла тебе счастье?
Джек улыбнулся – фраза, произнесенная Вероникой, казалась дословным переводом с итальянского.
– Да, она принесла мне счастье.
– И все же ты развелся с ней, да? – Вероника удивленно покачала головой. – Должно быть, очень трудно разводиться с такой красивой женщиной.
– Не так уж и трудно. К тому же, когда мы разводились, она уже не была так красива. Это ведь случилось после войны. И она была старше меня…
– Тем не менее…
– Она постаралась облегчить мои страдания, – сказал Джек. – Для этого она спала со всеми моими друзьями, врагами, моими знакомыми, чьими-то знакомыми…
– Она, наверное, была очень несчастна, – тихо промолвила Вероника.
– Наоборот, – возразил Джек. – Это делало ее очень счастливой.
– Ты ее ненавидишь?
– Возможно. Во всяком случае, тогда, помню, я ее ненавидел.
– А твоя теперешняя жена?
– Кажется, ты не хотела, чтобы я говорил о ней.
– Я передумала. Не говори мне о том, как сильно ты ее любишь. Просто расскажи, какая она.
– Она миниатюрная, красивая, с нежным, музыкальным голосом, а еще волевая, ловкая, женственная, заботливая. Она опекает меня, управляет мной; дети слушаются ее беспрекословно. Когда я впервые встретил ее, мне показалось, что в ней соединены все типично французские добродетели и лучшие черты французского характера.
– А теперь? – спросила Вероника. – Какого ты сейчас о ней мнения?
– Оно не изменилось очень сильно.
– И тем не менее ты спишь с другими женщинами, – с вызовом произнесла Вероника.
– Нет, – возразил Джек.
– Ну, Джек. – Вероника впервые назвала его по имени. – Не забывай, с кем ты говоришь.
– Я не забываю. Ты – первая.
Вероника изумленно тряхнула головой:
– Давно ты женат?
– Восемь лет.
– И все это время ничего не было?
– Ничего, – ответил Джек. – До тебя.
– А потом, всего через полтора часа после того, как мы познакомились?..
– Да.
Из темноты вынырнул старик, ехавший на велосипеде по краю дороги; Джек аккуратно объехал его, сбросив скорость. Он не попытался объяснить ни Веронике, ни даже себе, что случилось с ним на девятом году брака дождливым днем после ленча с Деспьером и мисс Хенкен. Все происшедшее казалось естественным, правильным, необходимым; события развивались помимо его воли, он не предвидел их.
– Всего через полтора часа после того, как мы познакомились, – повторил Джек.
Он не мог сейчас обсуждать отношения с женой – свою неспособность отдавать себя полностью, тягостное чувство вины, обусловленное тем, что он недостаточно сильно любил ее, скуку, нередко посещавшую его, ощущение несвободы, опутанности сетями домашнего уюта, которые она ловко набрасывала на него. Джек не собирался рассказывать девушке об облегчении, которое испытал, расставшись с Элен в аэропорту, о том, что в последние две недели перед отъездом в нем ни разу не вспыхнул огонек желания, о других подобных серых периодах в их жизни. Он смутно сознавал, что эти факты сами по себе свидетельствовали не в его пользу; заговори Джек о них сейчас, он упал бы не только в глазах Вероники, но и в своих собственных.
– Ты расскажешь обо мне своей жене, когда вернешься в Париж?
– Вряд ли, – ответил Джек.
– Теперь ты уже не столь благороден, как в молодости?
В голосе Вероники звучала ирония.
– Да, – согласился Джек. – Это не единственное изменение, которое произошло со мной с тех пор.
– Твоя жена ушла бы от тебя, если бы узнала?
– Не думаю. – Джек усмехнулся. – Не забывай, она француженка.