Дюна. В Нейросети. Вторая Книга - страница 25
11. Глава 11.
Первое, что бросилось в глаза, пока я взбиралась на борт “Горизонта Событий” - это отсутствие какого бы то ни было руля. Вместо него я обнаружила странные устройства по бокам, и пока Андерсон вел меня вниз, в закрытые помещения, я удивленно спросила:
- А где руль? Вернее, штурвал?!
- Это и есть штурвал, - бросил он взгляд на устройства, больше напоминавшие джойстики.
- Почему их два? - не унималась я.
- Так удобнее, - коротко пояснил Андерсон, но мне все равно ничего не было понятно, и я задала следующий вопрос, вспомнив слова Ларри:
- А твой друг сказал, что ты привык управлять в одиночку.
- Они синхронные, - все же пояснил он. - Когда яхта кренится, удобно управлять одной из сторон.
Я благодарно кивнула за разъяснения, а мы тем временем очутились внизу, и мой шаг замедлился. Перед глазами выросло пространство жилой комнаты, куда входила не только комфортабельная кухня, но и салон с мягкой мебелью и телевизором.
Однако, и это было еще не все. Нолон прошел глубже, к следующей двери, за которой оказалась еще и просторная спальня. Большая двуспальная кровать была аккуратно застелена, а я вновь резко остановилась, понимая, что очутилась на личной территории Андерсона.
Однако он, кажется, по этому поводу не переживал и, подойдя к шкафу, достал оттуда какую-то одежду и бросил мне.
- Зачем? - спросила я, но, рассмотрев непромокаемую ветровку и штаны, почти такие, как и у Нолона и его друзей, поняла, что задала глупый вопрос.
- Можешь надеть поверх своей одежды. Брюки на резинках внизу, поплотнее их зафиксируй на щиколотках, чтобы не спотыкаться, и для герметичности, - пояснил Андерсон, и пока я, разувшись, натягивала вещи Нолона, не задавая лишних вопросов, на кровать прилетели тюбик с солнцезащитным кремом и очки от солнца на веревочке.
- Тщательно намажься кремом, иначе сгоришь, - произнес он и достал из шкафа две бейсболки на небольших фиксаторах.
Я рассматривала верёвочки на головном уборе, а Андерсон, определенно не любивший тормозить, молча натянул на меня кепку и, подогнав под размер моей головы, пристегнул карабином к ветровке.
- Ага. Теперь поняла, зачем они, - улыбнулась я, а он, окинув меня быстрым взглядом, видимо решил, что с яхтинговой модой закончено, и повел меня из спальни.
Несмотря на то, что одежда была не по размеру, мне было удобно, и мои движения ничего не сковывало. Мы вновь вышли на свежий воздух, а я обернулась назад и окинула взглядом жилое пространство яхты, которое тянуло на полноценную комфортабельную квартиру.
“Ну прямо Титаник какой-то...” - мысленно улыбнулась я, а в мою сторону полетел какой-то предмет одежды в виде плотной матерчатой подковы со шлейками.
- Это спасательный жилет со штормовой обвязкой, - уточнил он и, видя, что я не очень быстро ориентируюсь во всех этих приспособлениях, помог мне надеть еще один аксессуар из яхтенного гардероба. Но на этом моя экипировка не закончилась - Андерсон потянул на моем жилете за петлю сбоку, и его проворные пальцы начали быстро наматывать на нее длинный синтетический ремень.
- А это для чего? - рассматривала я два конца с карабинами.
- Привязка. Одной зафиксирую тебя к “лайф-лайну”, второй к петле рядом со скамейкой.
- Зачем? - удивилась я, рассматривая спокойное море. Вроде бы, волн нет…
Андерсон ничего не ответил, лишь крепко зафиксировал меня веревками и, отойдя к одному из “джойстиков”, ловко забегал пальцами по широкому монитору, который был установлен рядом.