Его строптивая невеста - страница 17



– Но мы…

– Я услышал вашу речь, леди Милтон, – не дал договорить ей Стоун. – Вы глупо рассуждаете. Кому-то же приходится вытаскивать раненых? А что до теплых и чистых помещений, в палатках таких не будет. Еще повезет, что зашивать рану придется, не утопая в грязи. Нет, я с вами совершенно не согласен. Естественно, молодых необученных магов никто не потащит на передовую, но вы всегда должны помнить, что надо уметь постоять за себя, за своего близкого и за того человека, чью жизнь вы пытаетесь спасти. Разве я не прав?

Неожиданно прониклись все. Мы были слишком юными, выбирая будущую профессию. Не осознавали, что дело, которому мы посвятим жизнь, связано и с опасностями, и с трудностями, включая возможную войну. Где кровь, раны и слезы, там и должны быть целители.

Так, возможно, я пересмотрю свой вывод насчет нелюбимого преподавателя. Не могу не признать, что во влиянии на неокрепшие умы, Стоун даст фору многим другим мэтрам академии. Пять секунд, а мы словно цветочки, потянувшиеся к солнцу.

– Предлагаю закончить дискуссию, – смотрел на нас с усмешкой драконище. – Доставайте учебники и начнем изучать заклинания.

И все послушно потянулись к сумкам.

К концу первого занятия господин Рей задал нам непомерное количество домашней работы. Я мысленно чертыхалась, прикидывая, что принесут следующие уроки. Сегодня у меня какое-то ветреное настроение. Глава тайной канцелярии вызывал во мне бурю эмоций, от щенячьего восторга, но это исключительно из-за его превосходных ораторских навыков, до жуткой ненависти ввиду испорченных выходных.

Он нас отпустил, а на меня даже одним глазком не посмотрел, провожая адептов в коридор, так что мой первый шаг по обольщению явно был не самым удачным.

Все дальнейшие события растекались серой массой. Я едва ли слышала, что объясняет леди Лисса Хитроу, наш декан лекарского факультета, после откровенно спала на занятии ректора и с радостью побежала в свою комнату, уговаривая себя, что завтра будет легче.

К сожалению, пережить день, полный впечатлений мне не дала Лусиэнь. Она ходила взад-вперед, мельтеша передо мной и сильно злилась.

– Поставить меня в такое положение! Да я там чуть со стыда не сгорела! – носилась она, бурча себе под нос всякие гадости.

Я понимала, что она вспоминает злополучную боевую магию и, пытаясь подбодрить, произнесла:

– Ну, не кори себя. Все не так уж и плохо.

Лу обернулась в мою сторону.

– В смысле «не кори себя»? При чем тут я? Это ты виновата!

Ах ты ж, эльфийка. Так и знала, что все этим закончится.

– А ты предлагаешь просто смотреть, когда тебе больно и страшно? Пришлось импровизировать.

– Кстати, у тебя очень успешно это получилось, – она все-таки подобрела и села ко мне поближе. – Я жутко испугалась и не могла рук поднять. Но видела бы ты глаза господина Рея. Понятия не имею, кто был разъярен сильнее. Ты или он.

Пришла моя очередь хмуриться.

– Не хочу его обсуждать. Вечером завалится Конор и будет ныть, что я все порчу и «почему я не подумала, прежде чем сбивать Стоуна водой». Надоел мне господин Рей. Целый день только и слышу ото всех «господин Рей» то, «господин Рей» се, – коверкала я голос. – Между прочим, мы еще моего брата не обсудили в роли наставника. С содроганием жду его занятий.

– Блейк, милая, – Лусиэнь положила голову на мое плечо. – Складывается впечатление, что Стоун-то тебе нравится несмотря на то, что ты его ругаешь.