Элоиза, дочь короля - страница 21



Он хотел стать независимым от чужой воли и свободным, насколько это было возможным.

Алистер мечтал стать значимым: всю жизнь, с раннего детства ему внушали, что он последний ребёнок мужского пола в семье и ему не достанется в наследство ничего стоящего, возможно, несколько золотых соверенов, чтобы купить домик в деревне. И, конечно же, прекрасное образование, которым родители обеспечили каждого из своих отпрысков. О соверенах он мог пока лишь мечтать - отец был жив и вполне здоров.

И вот судьба закинула его в Уолсолл. И здесь ему улыбнулась удача - Алистеру предложили место директора школы. Не совсем то, о чём он грезил, но гораздо лучше, чем ничего. Вместе с этим в его распоряжение отходил хороший дом с небольшим земельным участком, возможность крутиться среди местной знати и, наконец-то, он получил так желаемое уважение, и пусть от простых работяг, но ему было достаточно и этого.

Он преподавал счёт и сегодня в классе не было двух его любимых, очень способных учеников: брата и сестры Джорджа и Амелии Браун. И только он хотел задать вопрос детям, куда подевались их одноклассники, как в классную комнату влетел его помощник Роб Уилсон и позвал:

- Милорд, можно вас на пару слов, это срочно!

Алистер оглядел на детей, и распорядился:

- Закончите решать задачу самостоятельно. Я проверю. Не шумите, - строго добавил он и вышел из комнаты в тёмный, дышащий сыростью, коридор. Одинокий масляный светильник* висел на специальном крюке и освещал взволнованное лицо Роба.

- Говори, - кивнул ему лорд, ожидая услышать очередную сплетню, но он ошибся.

- Милорд, детей Браун застали за колдунством и увезли в темницу.

- Какое колдунство? Что ты такое говоришь? - нахмурился Алистер, плотнее прикрывая дверь, чтобы их не смогли подслушать ученики.

- Их опекуны сами привели детей к коменданту. Им ведь исполнилось по четырнадцать, поди силы и проснулись, - развёл руками Роб, а затем в растерянности почесал макушку, - а ещё люди говорят, что сегодня днём по главной улице проехал обоз с королевскими штандартами, токмо я был занят и сам прийти посмотреть не смог, эх! - расстроенно добавил он.

При чём расстроен этим фактом он был гораздо больше, нежели тем, что будет с детьми.

- Я слышал об этом, - махнул на него рукой Алистер, его сейчас заботил совершенно другой вопрос.

Сможет ли он хоть чем-то помочь близнецам, к которым он прикипел душой.

Он лично видел, как дети помогали старику Уильямсу и следили за его козами, когда у них было на то свободное время. Сидя на солнце, Амелия расчесывала их волнистую белоснежную шерсть и делала это так нежно, будто ухаживала за ребёнком. Вспоминая эту картину, Алистер не мог думать о девочке, как о страшном и злом человеке. А Джордж, держа в руке длинный тонкий прут, бдительно следил за стадом, чтобы никуда не разбежались. И ни разу ни одно животное не ударил. Его тоже нельзя назвать злодеем. При этом дети помогали старику-соседу совершенно безвозмездно.

Искушённые дьяволом? Зло? Силы от лукавого? Всё это бред и наговоры! Впервые Алистер усомнился в словах Святой церкви. Впервые он готов был действовать, чтобы вырвать из их хищных лап хороших людей.

Были ли подростки на самом деле колдунами, он не знал, но он был точно уверен, что эти двое не смогут кому-либо навредить!

- Это так оставлять нельзя, - засуетился он, бросил взгляд за дверь, убедился, что ученики прилежно выполняют данное им задание и обратился к Робу, - мне нужно отлучиться. Как только дети закончат решать задачу, отпусти всех по домам. Увидимся завтра.