Эмпатия - страница 22
– Да, тут вы, пожалуй, правы в одном. В большом городе всё несколько по-другому, – согласилась я.
– Скучаете по прежнему месту работы?
– Меня вполне устраивает новое.
Он холодно уставился мне в лицо.
– У вас впечатляющий послужной список и хорошая раскрываемость.
– К чему всё эти почести, капитан Харрис?
– Да к тому, что не дает мне покоя одна мыслишка: почему вы год нигде не появлялись? Долго приходили в себя после очередного раскрытого дела? Возможно…Тогда много шума подняли. Даниэль Паркер, сын помощника сенатора. Надо же… Господи помилуй! Уверен, вы сменили местожительство и перебрались в тихий городок по личным причинам. Не скрою, я порылся в Интернете и навёл о вас справки. Простите, профессиональная привычка. И вот, спустя год вы внезапно восстанавливаетесь линейным детективом в Рочестере, а теперь приезжаете сюда. Вы достигли определенных высот в карьере, били замужем за миллиардером, а теперь сидите в душной комнатке рядового капитана. Зачем? К чему весь маскарад? Хотите подсидеть моё место? – Голоса Харрис не повышал, хотя его лицо с каждой минутой багровело всё больше.
Честно говоря, я была ошарашена тем, что слышала. Как этому старикану вообще такой бред мог прийти в голову? Неужели на склоне лет и меня ждёт такое?
– Капитан, сэр, простите. Видимо мы не с того начали. Не понимаю, почему мой визит вызывает столько опасений? Кажется, в самом начале нашего разговора я точно дала понять, зачем и почему я здесь. Меня не интересует продвижение по карьере и прочая муть. Мне прекрасно служиться в статусе линейного детектива в штате Рочестер. Мне и моему напарнику Тому Флетчеру необходимо письменное разрешение от вас, чтобы приступить к расследованию. Только и всего.
Капитан Харрис задумчиво разглядывал меня, будто решая, нет ли здесь какой шутки.
– Я понял, детектив Берч, что вы посол доброй воли. Мне так же известно, что вы работали последний год частным детективом. И всё после того, как ваш бывший напарник пострадал от нападения, а муж подвергся нападению серийного убийцы.
Я оставалась сидеть неподвижно, как скала. У Харриса поле сказанных слов, хватило такта хотя бы внешне казаться смущенным.
– Извините, не хотел бередить старые раны. Вырывалось. В конце концов, дело в том, что нам действительно нужна ваша помощь, детектив Берч. Понимаете, нам только известно, что девушка пропала без вести. Делом занимался детектив Роберт Мур. Мы не могли начать полномасштабное расследование. Ограничение бюджета. У меня связаны руки.
– Сразу намекаете, что не выделите поисковую группу?
– Именно. Смогу выделить в помощь только пару офицеров. Новичков. Им нужна практика. Это всё, чем я могу помочь.
Да, это было ожидаемо, хотя я всё равно испытала шок оттого, в каких теперь мы с Томом будем работать условиях.
– Что детективу Муру удалось выяснить?
– Собственно ничего того, что вы и так знаете. Родители заявили о пропаже дочери, осаждали участок целые сутки, пока я не послал детектива Мура поговорить с ними. У девушки был парень, он, кажется, вернулся откуда-то из другой страны. Он тоже подвергся опросу. Парнишка совсем потерял голову.
– Верно. Крис Олдридж.
– Точно, точно. Опросили ближайшие магазинчики, кассирша припомнила, что в день исчезновения около шести вечера девушка заходила за продуктами. Камер наблюдения в том районе нет. Да, ещё известно, что исчезнувшая оставила подруге на автоответчик сообщение: мол, поехала к клиенту подписать документы. Но вы же понимаете, искать этого клиента, что иголку в стоге сена. Больше не нашлось ни одного, кто мог бы сказать, что видел её после того злополучного вечера, – продолжил Харрис. – Прошло девять дней. Дело закрыли. Мы взяли образец ДНК у Криса, отца девушки, и её начальника, чтобы в случае находки трупа сразу исключить их из списка подозреваемых.