English for tourism and cultural science - страница 4



Annunciation Cathedral, the – Благовещенский собор

Archangel Cathedral, the – Архангельский собор

Assumption Cathedral, the – Успенский собор

Bell Tower of Ivan the Great, the – Колокольня Ивана Великого

Cathedral Square – Соборная Площадь

Christ the Savior Cathedral – Храм Христа Спасителя

Church of All Saints – Церковь Всех Святых (На Кулишках)

Church of the Ascension of Christ in Kolomenskoye – Церковь Вознесения в Коломенском

Church of the Deposition of the Robe, the – Церковь Ризположения

Donskoy Monastery, the – Донской монастырь

Faceted Palace, the – Грановитая палата

Fili Church – Церковь Покрова в Филях (Церковь Покрова Пресвятой Богородицы в Филях)

Grand Prince Andrew Bogolubsky – великий князь Андрей Боголюбский

Ivan the Red – Иван Красный

Ivan the Terrible – Иван Грозный

Iver God’s Mother Icon Chapel – Часовня Храма Иверской Иконы Божьей Матери

Kazan God’ Mother Icon Cathedral – Храм Казанской Иконы Божьей Матери

Kolomenskoye Estate-Museum, the – музей-усадьба Коломенское

Kuskovo Estate and the Ceramics Museum, the – усадьба Кусково и музей керамики

Moscow State University – Московский Государственный Университет имени М.В. Ломоносова (МГУ)

Museum of Oriental Art, the – музей Востока

Novodevichy Convent – Новодевичий монастырь

Old English Embassy, the – старое английское посольство

Palace of Congresses, the – Дворец Съездов

Patriarch’s Palace, the – Патриаршие палаты

Pushkin Museum of Fine Arts, the – Музей Изобразительных Искусств имени А.С. Пушкина

Roman boyar residence – Палаты бояр Романовых

Sergiev Posad History and Art Museum-Preserve, the – Историко-художественный музей-заповедник в Сергиевом Посаде

St. Basil’s Cathedral (Cathedral of the Intercession) – Храм Василия Блаженного (Покровский Собор)

State Department Store (the Upper Trade Rows) – Государственный Универсальный Магазин, ГУМ (Верхние Торговые Ряды)

Time of Troubles, the – Смутное время, или Смута (период в истории России с 1598 по 1613 год, по другим данным по 1618 год, ознаменованный стихийными бедствиями, гражданской войной, русско-польской и русско-шведской войнами, тяжелейшим государственно-политическим и социально-экономическим кризисом)

Tretyakov Art Gallery, the – Третьяковская галерея

Triumph Arch – Триумфальная Арка

Tsar-Bell, the – Царь-колокол

Tsar-Cannon, the – Царь-пушка

Victory Park on Poklonnaya Hill – Парк Победы на Поклонной горе


Vocabulary

1. A sweeping panorama of – обширная панорама чего-либо

2. A tour of memorable places – тур по памятным местам

3. A treasure-trove of culture and art – сокровищница культуры и искусства

4. An eminent figure in cultural life – выдающаяся персона в культурной жизни

5. An inseparable component of – неотделимая часть чего-либо

6. The intersection of trade routes – пересечение торговых путей

7. To acquaint smb. with smth. – знакомить кого-либо с чем-либо

8. To be booked in advance – быть заранее заказанным (зарезервированным)

9. To be embellished with – быть украшенным чем-либо

10. To be exquisitely decorated – быть изысканно (изящно) украшенным

11. To be mentioned in chronicles – быть упомянутым в летописях

12. To be set in picturesque surroundings – быть расположенным в живописном окружении

13. To be thrilled by a splendid panorama – быть взволнованным великолепной панорамой

14. To boast a collection of architectural monuments – хвастаться коллекцией архитектурных памятников