English for tourism and cultural science - страница 4
Annunciation Cathedral, the – Благовещенский собор
Archangel Cathedral, the – Архангельский собор
Assumption Cathedral, the – Успенский собор
Bell Tower of Ivan the Great, the – Колокольня Ивана Великого
Cathedral Square – Соборная Площадь
Christ the Savior Cathedral – Храм Христа Спасителя
Church of All Saints – Церковь Всех Святых (На Кулишках)
Church of the Ascension of Christ in Kolomenskoye – Церковь Вознесения в Коломенском
Church of the Deposition of the Robe, the – Церковь Ризположения
Donskoy Monastery, the – Донской монастырь
Faceted Palace, the – Грановитая палата
Fili Church – Церковь Покрова в Филях (Церковь Покрова Пресвятой Богородицы в Филях)
Grand Prince Andrew Bogolubsky – великий князь Андрей Боголюбский
Ivan the Red – Иван Красный
Ivan the Terrible – Иван Грозный
Iver God’s Mother Icon Chapel – Часовня Храма Иверской Иконы Божьей Матери
Kazan God’ Mother Icon Cathedral – Храм Казанской Иконы Божьей Матери
Kolomenskoye Estate-Museum, the – музей-усадьба Коломенское
Kuskovo Estate and the Ceramics Museum, the – усадьба Кусково и музей керамики
Moscow State University – Московский Государственный Университет имени М.В. Ломоносова (МГУ)
Museum of Oriental Art, the – музей Востока
Novodevichy Convent – Новодевичий монастырь
Old English Embassy, the – старое английское посольство
Palace of Congresses, the – Дворец Съездов
Patriarch’s Palace, the – Патриаршие палаты
Pushkin Museum of Fine Arts, the – Музей Изобразительных Искусств имени А.С. Пушкина
Roman boyar residence – Палаты бояр Романовых
Sergiev Posad History and Art Museum-Preserve, the – Историко-художественный музей-заповедник в Сергиевом Посаде
St. Basil’s Cathedral (Cathedral of the Intercession) – Храм Василия Блаженного (Покровский Собор)
State Department Store (the Upper Trade Rows) – Государственный Универсальный Магазин, ГУМ (Верхние Торговые Ряды)
Time of Troubles, the – Смутное время, или Смута (период в истории России с 1598 по 1613 год, по другим данным по 1618 год, ознаменованный стихийными бедствиями, гражданской войной, русско-польской и русско-шведской войнами, тяжелейшим государственно-политическим и социально-экономическим кризисом)
Tretyakov Art Gallery, the – Третьяковская галерея
Triumph Arch – Триумфальная Арка
Tsar-Bell, the – Царь-колокол
Tsar-Cannon, the – Царь-пушка
Victory Park on Poklonnaya Hill – Парк Победы на Поклонной горе
Vocabulary
1. A sweeping panorama of – обширная панорама чего-либо
2. A tour of memorable places – тур по памятным местам
3. A treasure-trove of culture and art – сокровищница культуры и искусства
4. An eminent figure in cultural life – выдающаяся персона в культурной жизни
5. An inseparable component of – неотделимая часть чего-либо
6. The intersection of trade routes – пересечение торговых путей
7. To acquaint smb. with smth. – знакомить кого-либо с чем-либо
8. To be booked in advance – быть заранее заказанным (зарезервированным)
9. To be embellished with – быть украшенным чем-либо
10. To be exquisitely decorated – быть изысканно (изящно) украшенным
11. To be mentioned in chronicles – быть упомянутым в летописях
12. To be set in picturesque surroundings – быть расположенным в живописном окружении
13. To be thrilled by a splendid panorama – быть взволнованным великолепной панорамой
14. To boast a collection of architectural monuments – хвастаться коллекцией архитектурных памятников