Если бы ты был(-а) на моём месте. Блэкхоулл - страница 50



Краем глаза наблюдая за мужчиной, я подошла ближе к камину и, когда Байрон сделал то же самое, повернулась:

– Вы расскажете, с какой целью пригласили меня сюда?

Карл слегка скривился от заданного вопроса.

– Хочешь сразу перейти к делу? – уголки рта приподнялись в усмешке. Я не шевельнулась, глядя в его лицо, ожидая ответа на свой вопрос. Байрон нарочито громко вздохнул. – Хорошо. Как пожелаешь, – он подошёл к столику с цветами. – На следующей неделе пройдёт благотворительный вечер, организованный для представителей городского совета и некоторых высокопоставленных людей, и я хочу, чтобы ты была там. Я уже организовал пригласительный билет, – мужчина повернулся и заскользил оценивающе-равнодушным взглядом по моей фигуре, заставив меня поджать губы в попытке скрыть неприязнь. – Симпатичное платье. Вполне подходит для мероприятия. Можешь надеть его, но без этой куртки, – он поморщился.

– Вы указываете мне? – недовольно и в то же время удивлённо поинтересовалась я, следом разочаровавшись, увидев усмешку на лице Байрона. Мужчина вытащил одну синюю гортензию из вазы и стал задумчиво крутить её в руках.

– Софи, – Карл усмехнулся. – Помнится, мы заключили сделку. Я оказал тебе услугу и сейчас жду исполнения твоей части, которая заключается в…

– В подписании свидетельства о браке? – перебила я. – Вам не кажется, что вы просите слишком много за свою услугу?

Тишину нарушил неожиданный звук сломанного стебля цветка. Я вздрогнула, почувствовав пробежавший холодок по телу.

– Значит, ты уже в курсе, – мрачно заметил Байрон. – Я собираюсь занять место мэра Блэкхоулла, – вдруг поделился мужчина, повернувшись, с уверенным спокойствием посмотрев в глаза. – Ты заключила со мной сделку и не сможешь уклониться от исполнения своей части, поверь мне. Я владею людьми, которые в случае отказа, превратят твою жизнь в сущий ад, чего мне бы не хотелось делать, – он перебрал пальцами сломанный цветок, коротко взглянув на него, сминая в руках. – Я планирую войти в правящую верхушку Блэкхоулла, и ты поможешь мне упрочниться в этом обществе. Ты находишь это смешным? – подняв глаза, он обнаружил на моём лице улыбку, которую я не могла сдержать, издав истеричный смешок.

– Я нахожу забавным тот факт, что люди знают обо мне больше, чем я сама. Как я могу помочь вам, если даже не знаю, кто я?

– Значит, тебе до сих пор никто не рассказал. Отлично, – довольным тоном заявил Карл, небрежно отбросив сломанный цветок и поправив свой костюм. Я замерла от резкого осознания.

– Вы велели молчать всем, кто знает, – шумно выдохнув, почувствовала подступающую истерику, перерастающую в ярость. Руки вдруг слегка затряслись, а голова закружилась.

– Разумеется, – согласился Байрон, пренебрежительно отмахнувшись. – Я не хочу, чтобы ты узнала всё раньше времени, драгоценная Софи. Мне крупно повезло, что мы встретились, – он приблизился и погладил по щеке. Я прикусила язык, чтобы не отклониться в сторону от неприятной шершавой сухой руки. – Не волнуйся, я позаботился, чтобы изолировать тебя от прежнего круга общения, утягивающего назад.

Не поверив своим ушам, я отступила. Подступающая истерика вмиг исчезла, но на её смену пришла темнота, медленно застилающая глаза, заставляющая мир вокруг становиться расплывчатым.

– Нет, – прошептала я, отступив ещё на один шаг и прикоснувшись спиной к ограждению камина, нисколько не почувствовав жара огня. – Джордж и Мэри, – осознав, о ком шла речь, я начала задыхаться от злости.