Если бы ты был(-а) на моём месте. Блэкхоулл - страница 74
– С чего вы так решили, мисс Софи? – натянуто спросил Густав.
– Вчера я видела, как вы уложили двоих захватчиков, а потом держали на мушке Роджера, – поделилась с ними, не скрывая своих наблюдений. Собеседники ощутимо расслабились, и я подумала, что всё не так просто, если они обратили на это внимание, и задумчиво наклонила голову набок. Густав теперь не казался простым добрым дядей, переживающим за жизнь своего племянника. Я заметила, что телосложение мужчины было довольно крепким, спортивным. А Прескотт, пусть и был худощав, на мой взгляд, выглядел закалённым и выносливым. В голову пришёл другой логичный вопрос. – Как вы узнали, где меня найти?
Прескотт открыл рот, не зная, что ответить, и посмотрел на Густава в поисках поддержки.
Мужчина откашлялся.
– Те, кому нужно, уже знают, где вас можно найти, мисс Софи, – Андерсон едва кивнул. – Как знают и то, что вы находитесь под защитой Кастильоне, – он вновь кивнул, смотря мне в глаза. – Уильям Моррис считает, что…
– Вы были заодно с Роджером? – перебил мужчину Прескотт. Я с удивлением посмотрела на Чейза, вспоминая, что Моррис был слишком занят, чтобы увидеть какие-то намёки на связь с Роджером на злосчастном вечере. Но в голову пришёл образ человека, который мог заметить, как мы с Роджером переговаривались на сцене. Прескотт сощурился.
– Я действовала в своих интересах, мистер Чейз. Карл Байрон угрожал мне, и я спасала свою жизнь, как могла. Любыми средствами и способами.
Андерсон тихо хмыкнул, Прескотта подобный ответ удовлетворил, пусть мне и показалось, что он хотел спросить что-то ещё.
– Ты не обязана объясняться, – София появилась неожиданно, уверенно прошагав к моим собеседникам. – Джентльмены, вы ведь не будете обвинять девушку в том, чего не было? – она хищно улыбнулась, остановившись рядом. Прескотт, намереваясь что-то сказать, сделал шаг к Софии. Густав вновь откашлялся.
– Конечно. Простите манеры моего подопечного, – вмешался мужчина в назревающий конфликт. Он обаятельно улыбнулся Софии, придерживая Чейза за плечо. – Я думаю, что на этом наш визит закончен. Было приятно познакомиться с вами, юные леди, – Густав кивнул нам обеим, наконец, отпуская Прескотта. Мужчина быстро посмотрел на парня и повернулся к выходу. София проводила его взглядом, по-прежнему улыбаясь.
– Извините меня за бестактность, – обратился Чейз к Софии. Мне показалось, что в его голосе промелькнула усмешка, его губы слегка дёрнулись в улыбке. Затем он посмотрел на меня. – Буду рад видеть вас вновь, Софи, и прошу, зовите меня просто Скотт. Приезжайте как-нибудь на обед. Уверен, что мисс Кастильоне осведомлена о местонахождении поместья Чейзов, и поделится с вами этой информацией.
– Скотт, нас ждёт машина, – подал голос Густав, стоя в дверях. София сделала шаг к Скотту, из-за чего я незамедлительно взяла её под руку в останавливающем жесте.
– Благодарю, Скотт, – я старалась не улыбаться. Парень гордо вскинул подбородок и направился к выходу. София осталась на месте, напряжённо сопя. В её глазах читалось желание сказать вслед уходящему Чейзу какую-то колкость, поэтому я взяла её за руки и развернула к себе:
– София. Мне пришла интересная мысль.
– Какая? – Кастильоне, наконец, перестала сверлить взглядом пустой проём двери, и заинтересованно взглянула на меня.
– Ты научишь меня стрелять?
Одиннадцатая глава
Щёлк. Светлая прядь волос мягко приземлилась прямо в раковину. Щёлк. Тёмная прядь последовала за светлой. Я отложила ножницы на край раковины и взлохматила новую причёску. Кончики волос мягко щекотали шею. Сделав прямой пробор, убрала пару прядей за уши. Казалось, от прежней меня не осталось и следа. Гладкие туфли на высоких каблуках, дорогой синий костюм в сдержанную вертикальную полоску, короткие светло-чёрные волосы и лицо, которое теперь выглядело совершенно спокойно и уверенно.