Если верить лисам I I - страница 8



— Это ни к чему, — среагировал лис. Он не дрогнул под моим недовольным взглядом, лишь нахмурился.

— А я бы с удовольствием посмотрела.

Несколько мгновений мы с Йормэ играли в очень раздраженные гляделки. Лис злился, и я не понимала почему. Подозреваемый сам ко мне подошел, наше знакомство прошло настолько просто, что стоило бы зайти в храм и оставить на алтаре несколько монеток в благодарность. А Йормэ, вместо того чтобы радоваться, был недоволен.

И пусть я уже мало верила в то, что передо мной Мясник, но так бездарно отказываться от удачного знакомства не желала. Виконт был братом одной из преступниц, он был ценен уже этим. К тому же казался хорошим человеком и даже вызывал симпатию, чем-то неуловимо напоминая мне Иветт или Иту… Наверное, мне стоило об этом подумать и что-то сделать со своей тягой к трогательно-беспомощным личностям, но пока она мне не мешала.

— Если позволите, я пришлю приглашение.

Я радостно позволила и поспешно распрощалась с виконтом, утащив за собой насупившегося лиса. Чтобы он все не испортил.

— Вейя…

— Что Вейя? — огрызнулась я шепотом, лавируя между людьми. То важное дело, ради которого мы явились на выставку, было завершено, и оставаться дольше в этом удушающем месте не было никакой нужды. И я целеустремленно спешила на выход, крепко держа лиса за руку. — Ты его видел? Да я больше на Мясника похожа, чем этот парень. Он совсем не выглядит угрожающе, наоборот… его самого защищать надо.

— И ты решила, что защищать его нужно тебе?

— Нет, — отчеканила я, но потом все же добавила: — Не совсем. Просто я подумала, что он может быть полезен в расследовании. И потом, когда преступники будут схвачены, ему не придется отвечать за дела своей сестры. Ну… потому что его можно будет провести как осведомителя.

— Точно решила его защищать, — безнадежно вздохнул лис. — Но тебе ничего странным не показалось?

Я замедлилась, обернулась на Йормэ через плечо.

— Что?

— Ты же притягиваешь к себе всяких психов. Мари или Киллианы — назвать их нормальными нельзя.

— К чему ты ведешь?

— Подумай сама. Ты приманка для ненормальных. И этот аристократик на тебя клюнул.

Меня это разозлило.

— Хочу напомнить, что ты тоже клюнул. — Я была достаточно возмущена, чтобы даже не покраснеть. — И в любви мне признавался.

— А я и не утверждал, что нормальный, — вызверился лис. Сбившись с шага, он проворчал: — Вспомнишь солнце…

От выставленных в витринах безделушек нам наперерез шли драконы.

Ита была чем-то расстроена. Она терзала платочек в руках и едва ли что-то видела перед собой. Ияр хоть и был зол, но полностью своим эмоциям не поддался. Он же первый нас и увидел.

Йормэ неразборчиво ругнулся и враждебно спросил, стоило только драконам подойти:

— Вы за Вейей следите, что ли?

— Мы здесь по делу. — Настроение Ияра было таким же скверным, как и у лиса.

Ита потерянно кивнула и подняла на меня несчастный взгляд.

Йормэ было неинтересно, что привело Киллианов на выставку, он хотел поскорее покинуть это место. Но его желания сейчас имели мало значения.

— Все так плохо? — спросила я у Иты.

Мы отступили к статуе, изображавшей всадницу на грифоне.

И через несколько минут я уже знала, что у графа Инрэйга была одна вещица, которую драконы хотели заполучить. Перед исчезновением Рахиль заприметила одну шкатулку, что выставлялась на аукционе, куда Киллианы опоздали. Шкатулка досталась Инрэйгу.

— Сколько раз мы хотели ее выкупить, но граф всегда отказывал. — Ита судорожно вздохнула и под треск рвущейся ткани добавила: — А сегодня мы узнали, что полгода назад он подарил ее послу из Скальди.