Фея Альп - страница 22
– А меня запер на целое утро! – вставила Валли.
– Тогда я сделал предложение письменно, – продолжал Герсдорф, – однако получил ледяной отказ без указания причин. Барон написал…
– Отвратительнейшее письмо! – опять вмешалась Валли. – Но его продиктовал дедушка. Я знаю, потому что подслушивала у замочной скважины.
– Как бы то ни было, он отклонил мое предложение. Но так как Валли добровольно отдала мне руку и сердце, я буду стоять на своем, и потому счел себя вправе прийти сюда для свидания с ней. Еще раз прошу извинить нас. Будьте уверены, мы не станем злоупотреблять вашей добротой.
Он говорил так открыто, так мужественно и сердечно, что Алиса начала считать всю историю уже не столь неприличной и в нескольких словах выразила свое согласие. Правда, она не понимала, как мог такой серьезный, сдержанный человек полюбить маленькую, подвижную, болтливую Валли и заслужить ее взаимность, но сомневаться в этом было невозможно.
– Тебе нет надобности слушать, Алиса, – сказала Валли успокоительно. – Возьми книгу и читай, а если в самом деле нездоровится, поспи немножко. Мы не будем на тебя в обиде, даже наоборот…
Она подхватила своего Альберта под руку и увлекла его в сторону балкона, отделенного от гостиной турецкой занавесью. Сначала они говорили шепотом, но маленькая баронесса не могла долго сдерживаться, скоро она заговорила взволнованно и довольно громко, а за нею и Герсдорф невольно повысил голос, так что Алиса могла слышать весь их разговор. Она послушно взяла книгу, но вдруг опустила ее на колени, потому что до ее ушей долетело ужасное слово «увезти».
– Нам не остается другого средства, – воскликнула Валли. – Ты должен увезти меня и не позже чем послезавтра утром, в половине первого: в это время дедушка уезжает назад в имение, а папа и мама поедут провожать его на вокзал, мы же тем временем можем преспокойно сбежать. Мы поедем в Гретна-Грин, поскорее обвенчаемся – я как-то читала, что там не заведено делать никаких записей и прочих церемоний – и вернемся мужем и женой.
Этот план похищения и путешествия был изложен весьма убедительно, но не встретил ожидаемого сочувствия. Герсдорф сказал спокойно и твердо:
– Нет, Валли, это не годится. Существуют кое-какие законы, решительно запрещающие романтические экскурсии. Твоя горячая головка еще не имеет представления о жизни и налагаемых ею обязательствах, я же о них знаю, и мне, человеку, специальность которого – защита права, было бы не совсем прилично попирать это право ногами.
– Что мне за дело до твоих законов? – воскликнула Валли, донельзя оскорбленная. – Вообще как ты можешь говорить о таких прозаических вещах, когда дело идет о нашей любви? Что же нам делать, если папа и мама будут стоять на своем?
– Прежде всего ждать, чтобы твой дедушка в самом деле уехал. С этим упрямым аристократом ничего не поделаешь: как человек скромного происхождения, я не гожусь, по его убеждению, в мужья баронессе Эрнстгаузен. Когда же его непосредственное влияние в доме твоих родителей уменьшится, я добьюсь, чтобы твой отец выслушал меня, и попробую преодолеть его предубеждение. Мы должны запастись терпением и подождать.
Молодая баронесса окаменела от испуга перед такой перспективой. Вместо романа с бегством и тайным браком ей рекомендовали ждать и оставаться у тиранов-родителей, а ее возлюбленный, который, по ее плану, должен был победоносно вынести ее оттуда на руках, вел себя так трезво и рассудительно, как будто собирался из-за обладания ею начать процесс по всем юридическим правилам. Это было слишком для ее пылкой натуры, и она гневно воскликнула: