«Габриэль». Низвергнутый в ад Кракатау - страница 5
– Да , всегда было так … люди не любят Шрифтена , ну конечно … за что его любить ? А вот лежать на морском дне… пятьсот лет…
– Официант ! – Громкогласно произнёс Альвейра в никуда , ибо никто не поспешил на вызов . Капитан был уже вне себя и хотел порядком вздуть нерадивого официанта , допускающего к приличным посетителям всяких сумасшедших оборванцев .
Он поднялся из-за столика и проследовал в открытую дверь таверны , где удалось , таки , встретить нерасторопного подавальщика . Капитан ухватил его за шиворот , вытолкал на террасу , собираясь наглядно объяснить причину своих претензий . Однако за столиком было пусто .
– Чертовщина какая-то … – Удивлённо произнёс Альвейра , выпуская из руки сильно перепуганного официанта . – Ну и дрянь-же у тебя вино , амиго !
* * *
Солнце быстро клонилось к закату , готовясь , в течении какого-нибудь часа , "нырнуть" в воды Атлантики , успев перед тем порадовать грешников и праведников земных восхитительными красками тёплого заката . Кому уходящий день принёс больше радости , а кому печали – то лишь каждый за себя может сказать , да и то не всегда уверенно . Вот и капитан Альвейра мог только справедливо отметить , что сегодня порядком устал , но каков результат покажут следующие дни . Бесспорно удалось решить многие важные вопросы , несколько обнадёжила встреча с представителями акционерной компании , владельцем брига "Габриэль" , но не обошлось без большой ложки дёгтя . С одной стороны , судовая касса должна пополниться , без малого , чем в двое , а это очень поможет решить проблему с кадрами , за деньги-то и черти пляшут . Однако , что касаемо дозагрузки судна , то этот пункт обернулся весьма скверной новостью , а именно и конкретно : компания собралась набить трюмы оружием для колонии , что , понятно могло грозить большими хлопотами в чужих водах , более того , в дополнение к немалому арсеналу , теперь придётся взять ещё полсотни бочек вина для губернатора колонии Восточного Тимора , чтоб ему лопнуть ! Навязали такой товар , которому необходимо не просто место на корабле , а конкретно запертый трюм , да ещё желательно и с надёжной охраной . Редкий матрос не соблазнится перспективой бесплатной выпивки .
В раздумьях о событиях прошедшего дня капитан незаметно для себя дошагал до торгового причала , где его дожидалась шлюпка с корабля . На пирсе боцман Гуарда беседовал с двумя почтенными старцами , к ним внимательно прислушивался , находящийся рядом , Иван Серов , кажется мало чего понимая . С приближением капитана , разговор их быстро свернулся .
– Синьор Алонсо де-Альвейра , капитан брига "Габриэль" , а это Олафсен и Янсен , мы познакомились в таверне . – Поспешил боцман представить джентльменов друг другу , словно соблюдая светский этикет . – Они норвежцы , опытные мореходы , хотели уже укорениться на острове , приобрели домик с виноградником , в общем все условия , чтобы встречать достойную старость , да только вот море оказалось сильнее и просятся эти достойные мужи вновь встать к штурвалу , вкусить , так сказать , нелёгкого матросского сухаря .
В этот день капитан уже привык удивляться , потому непонятная причуда Бальтазара Гуарды , притащившего этих глубоких стариков для работы матросами , показалось ему вполне закономерным продолжением . "Наверное винный урожай этого года на Мадейре и вправду содержит нечто одурманивающее ." – мог подумать капитан , иначе как объяснить сие . Он внимательно осмотрел старцев . Похожие друг на друга , словно родные братья , хотя это было не так . Оба низкорослые , коренастые , на слегка искривлённых ногах . У обоих вполне одинаковые широкие , абсолютно седые бороды , головы коротко острижены и на каждой по одинаковой , видавшей виды , фуражке с истёртым якорьком . Попытка угадать их возраст , сразу подходила к отметке где-то под восемьдесят , хотя старички , похоже , достаточно крепкие для своих лет , ибо передвигались без всяких тросточек и костыликов , да и дымили трубками , в которые входила такая щепотка табаку , что четырьмя пальцами не удержать .