Горничная для некроманта - страница 26



― Тебе, кстати, капли принести? Я знаю отличную знахарку. Работает без лицензии, но доверять ей можно.

― Какие еще капли?

― От зачатия.

Я вспыхнула и мгновенно выскочила из-за стола:

― Мне этого не надо!

Ник вскинул ладони вверх:

― Ладно, Лив. Я же просто спросил. Понадобятся – скажешь, я подсоблю.

После беседа зашла в тупик. Я принялась убирать со стола, кляня себя за внезапную вспышку. И почему его вопрос так меня задел? Выходит, Лили держалась целый месяц, а меня Рэнфорд решил уложить в постель уже на второй день?

На прощание Ник сказал:

― Лив, не обижайся, я же хотел помочь.

― И ты меня прости, ― вздохнула я. – Зря я накричала на тебя.

Парень улыбнулся и щелкнул меня по носу:

― Не грусти. До пятницы!

Когда он ушел, я испытала сожаление. С ним было… спокойно. А вот чего ждать от Рэнфорда? Моих обрывочных знаний хватало, чтобы понять – вчера мужчина остался неудовлетворенным. И вряд ли ему это понравилось.

Когда я навела порядок в кладовой, во входную дверь громко постучали. Кто бы это мог быть? Нахмурившись, я оправила передник и поспешила открыть.

― Добрый день, мисс, ― на пороге топтались двое мужчин в серых плащах и шляпах. Обоим за сорок, один из них крупный, с красноватым лицом. Второй – моложе и ниже, с маленькими глазами. На груди каждого была нашита эмблема службы правопорядка. Служебники, как их называли в народе.

Тот, что постарше, протянул мне жетон:

― Детектив Диггори, Сыскной Департамент. Мы ищем Лили Уайт.

Опешив, я сделала шаг назад, чем тут же воспользовался мужчина. Он протиснулся в дом и окинул цепким взглядом коридор. Его напарник прошел следом.

― Лили Уайт здесь больше не работает, ― твердо произнесла я, справившись с собой.

― Нам нужно осмотреть дом.

Мистер Диггори хотел войти в гостиную, но я перегородила ему дорогу.

― Мастер Рэнфорда нет дома. Вам лучше уйти.

― Мисс Уилсон, ― расплылся в снисходительной улыбке детектив. Я отметила, что мое имя ему известно. Не намеренно ли он заявился в отсутствие некроманта? – Я понимаю, вы боитесь, что вам попадет от хозяина. Но уверяю: это останется между нами. Мы просто осмотрим все помещения в доме. Лили Уайт числится пропавшей без вести, а здесь ее последнее место работы. Разве вы не хотите помочь своей предшественнице? Может, вы заметили что-то подозрительное?

Его слова меня ошарашили. Лили все-таки пропала. Не зря Ник говорил, что она не вернулась к матери! Пока я размышляла, молодой служебник осматривался. От его взгляда, казалось, не ускользала ни одна деталь.

― Нет! – твердо возразила я. – Немедленно покиньте дом.

Мистер Диггори поморщился, в этот момент дверь распахнулась, и на пороге показался мистер Джекинс – поверенный некроманта.

― Что здесь происходит? – произнес он.

― Хотели задать пару вопросов мастеру Рэнфорду, но его нет дома. Что ж, зайдем позже, ― смиренно ответил детектив.

Он быстро распрощался и вместе с напарником покинул дом. Я с облегчением выдохнула.

― Что им было нужно? – спросил Джекинс.

― Уговаривали меня дать им осмотреть комнаты, ― призналась я. – Хорошо, что вы пришли!

― А где Даррен?

― Еще не вернулся с Элирского поля.

Мужчина нахмурился, и по его лицу проскользнула тень беспокойства. 

7. Глава 7

Неужели с Рэнфордом что-то случилось?

― Обычно Даррен возвращается еще до рассвета. Он ничего не говорил о том, что собирается делать? – спросил поверенный.

Я покачала головой. Тревожность Джекинса передалась и мне. Я вцепилась в край передника и закусила губу.