Город драконов - страница 10
И это тоже было правдой.
– Позволю себе дать вам несколько советов. – Лорд Гордан чуть замешкался. – Первое: никогда не интересуйтесь здоровьем, у нас принято спрашивать о состоянии дел, размере состояния и планах на будущее.
Это было… крайне неординарно.
– Второе. – Дракон указал на приоткрытую в связи с требованиями этикета дверь и сообщил: – Этого недостаточно. Вы не замужем, поэтому принимать гостей, оставаясь с ними наедине, пусть и с открытой дверью, недопустимо. Пригласите вашу домоправительницу, ее возраст и статус вполне позволяют составить вам компанию во время приема гостя-мужчины.
Не став следовать его совету, я поинтересовалась:
– И почему же в обществе драконов открытой двери недостаточно?
Младший следователь улыбнулся и ответил:
– Потому что, в отличие от людей и даже человеческих магов, мы можем сделать так…
И в дверном проеме заискрилась призрачная сеть, наглухо изолирующая как звуки, так и вид на гостиную из прихожей.
– Моей репутации конец, – сделала я нерадостный вывод.
Лорд Гордан, лучезарно улыбнувшись, убрал сеть и произнес:
– Просто позовите миссис Макстон.
Я сделала это лично. В смысле, лично вышла из гостиной, лично посмотрела на столпившуюся в прихожей прислугу и прошептала:
– Мне срочно нужна нянька.
– Компаньонка, – проявил недюжинный слух лорд Гордан.
А едва я вернулась, поднялся, указал на настенные часы и сообщил:
– Десять минут – максимум для первого визита в Городе Драконов.
Я решила нарушить все правила и напрямую спросила:
– Почему вы мне помогаете, лорд Гордан?
Молодой дракон, подойдя, склонился с поцелуем к моей руке, мягко прикоснулся губами к коже, вызвав невольное ощущение тепла в душе, выпрямился, улыбнулся, глядя мне в глаза, и произнес:
– Потому что вы мне понравились, мисс Ваерти. Мне казалось, это очевидно.
– И в чем же очевидность? – осторожно отнимая ладонь, поинтересовалась я.
Дракон улыбнулся чуть шире и сообщил:
– Я принес вам чай, когда вы были в полицейском участке.
Растерявшись, пробормотала:
– Я сочла это простым проявлением участия.
Улыбка лорда Гордана стала совершенно ослепительной, и он сообщил:
– В случае простого проявления участия я прислал бы с чаем секретаря. Еще одна особенность Города Драконов, мисс Ваерти: здесь никто и никогда не делает ничего просто так. Доброго вам вечера.
Когда лорд покидал мой дом, вся прислуга с откровенным изумлением смотрела ему вслед. Ровно до того момента, как за драконом закрылась дверь. После миссис Макстон нервно произнесла:
– Дорогая мисс Ваерти, у меня есть знакомые экономки в городе.
– У меня в должниках несколько дворецких, – задумчиво произнес мистер Уоллан.
– Сбегаю к подруге, – сказала горничная Бетси.
– Давно пора пройтись по магазинам, – решил мистер Оннер, наш повар.
– Я всех подвезу, – предложил мистер Илнер.
И четверти часа не прошло, как я осталась совершенно одна в доме, который теперь принадлежал мне.
За окном завывал ветер, в камине трещали дрова, я чувствовала себя несколько неловко и неуютно, а еще мне бы очень хотелось, чтобы хоть кто-нибудь вернулся. Вероятно, по этой причине, вместо того чтобы устроиться с книгой у камина, я прохаживалась мимо окон в гостиной, выглядывая, не идет ли кто из домочадцев.
И замерла, увидев мужчину.
Он стоял на горе, практически выше уровня крыши дома, и с продуваемой всеми ветрами площадки мрачно взирал, казалось, прямо на меня. Ледяной ветер трепал черные волосы и тонкую ткань белоснежной рубашки – на мужчине не оказалось даже плаща или куртки. Падающий снег создавал призрачную завесу, но эмоции: гнев, злость, горечь утраты – ощущались в воздухе.