Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2 - страница 9



Эта прогулка, восхитительная и сегодня, в ту эпоху была не менее прекрасной, поскольку часть холма, по которой предстояло пройти нашим исследователям, была засажена деревьями уже при Людовике XIV и являлась предметом его неизменных забот, так как этот монарх весьма любил Марли.

Каштаны с шероховатой корой и огромными узловатыми ветвями самой причудливой формы, которые наводили на мысль то о змее, обвившей ствол, то о быке, сваленном на бойне мясником и извергающем потоки черной крови; яблоня с моховой бородой; гигантские ореховые деревья, листва которых в этот июньский день являла всю гамму оттенков от желто-зеленого до зелено-синего; безлюдье, живописная пересеченность местности, идущей в сени старых деревьев на подъем и вдруг обрывающейся острым гребнем на фоне тусклой синевы неба, – короче, величественная, ласковая и меланхолическая природа преисполнила Руссо невыразимым восторгом.

Если же говорить о Жильбере, то вся его жизнь была сосредоточена в одной-единственной мысли:

«Андреа покидает флигель в саду и уезжает в Трианон».

С вершины холма, куда поднялись трое ботаников, был виден квадратный замок Люсьенна.

У Жильбера при виде этого замка, откуда ему пришлось бежать, переменилось направление мыслей, воскресли малоприятные воспоминания, правда без малейшей примеси страха. И то сказать, он шел последним, впереди него шествовали два его покровителя, и потому Жильбер чувствовал себя вполне уверенно, так что на Люсьенну он смотрел, как потерпевший кораблекрушение смотрит из гавани на песчаную мель, где разбился его корабль.

Руссо, державший в руке маленькую лопатку, начал поглядывать на землю, г-н де Жюсьё тоже; только первый искал растения, а второй смотрел, куда бы ступить, чтобы не замочить чулки.

– Великолепный Lepopodium! – воскликнул Руссо.

– Прелестный! – согласился г-н де Жюсьё. – Но может быть, пойдем дальше?

– О, Lysimachia Fenella! Ее стоит взять. Взгляните-ка.

– Возьмите, если она вам нравится.

– Так что же, мы не будем собирать гербарий?



– Будем, будем… Мне просто кажется, что внизу на равнине мы найдем что-нибудь получше.

– Как вам угодно. Пойдемте.

– Который час? – спросил г-н де Жюсьё. – Я одевался в такой спешке, что забыл часы.

Руссо извлек из жилетного кармана большую серебряную луковицу.

– Девять, – сообщил он.

– Может, отдохнем немножко? Вы как? – поинтересовался г-н де Жюсьё.

– А из вас никудышный ходок, – заметил Руссо. – Вот что значит собирать растения в тонких туфлях и шелковых чулках.

– Знаете, я, пожалуй, проголодался.

– Ну что ж, давайте позавтракаем. До деревни с четверть лье.

– Только не там, если вы не против.

– Не там? У вас что же, завтрак в карете?

– Взгляните-ка вон туда, в ту рощицу, – показал рукой г-н де Жюсьё.

Руссо поднялся на цыпочках и приставил к глазам ладонь козырьком.

– Ничего не вижу, – сообщил он.

– Видите, там крыша деревенского дома.

– Не вижу.

– Ну как же, на ней еще флюгер. И стены соломенно-желтые и красные. Этакая пастушеская хижина.

– А, да. Кажется, вижу небольшой новый домик.

– Скорее уж беседку.

– И что же?

– Там нас ждет скромный завтрак, который я вам обещал.

– Ладно, – согласился Руссо. – Жильбер, вы хотите есть?

Жильбер, который равнодушно слушал их переговоры и машинально срывал цветы дрока, ответил:

– Как вам будет угодно, сударь.

– В таком случае пойдемте, – предложил г-н де Жюсьё. – Впрочем, нам ничто не помешает по дороге собирать растения.