Инструкция для межвселенных перемещений - страница 14
– Привет Даша. – начал я.
– Здра-авствуй. – немного запинаясь ответила Даша.
– Как у тебя дела? – спросил я, что было явной ошибкой.
– Tij men arhi sim polusombrammoshrabgratribushsip – ответила Даша, что в переводе означает: "Спасибо за вопрос, у меня все шикарно, а как дела у тебя?". Перевода я естественно не знал.
– Понятно. Если вдруг ты спрашиваешь, как дела у меня, то у меня все вроде бы хорошо. – Ответил я.
– Samii okssjad hamladakapajhu? – спросила Даша.
– Думаю, я тебя не понял. – ответил я.
– Tashkanamu tiii romo spj hgae faemi – сказала Даша.
– И опять. Я считаю, тебе стоит выучить русский.
– Pun burugimiskalagaranalaramb hami usu r gi ga m lade surimi – сказала Даша, что в переводе означает: "Я считаю, тебе необходимо выучить Харелемский", после чего взяла со стола небольшой листок и передала мне. На листке красовалось сообщение: "От Аркора Толордума – Оникс, если ты это читаешь, значит Даша передала тебе мое послание. В общем, так как в отделе нет знатоков Харелемского языка, да и в принципе Дашу никто не понимает, мы попросили у государства грант на разработку специального устройства, мгновенно переносящего в мысли человека перевод с любого языка. И знаешь, что? Государство перечислило нам этот грант! Поэтому вчера, когда ты искал мое потерянное воспоминание, в двенадцатом отделе велись активные работы по созданию сего чуда техники, и теперь его готовая версия лежит прямиком на третьем столе прямо за Дашей. Пользуйся на здоровье, ведь я решил щедро предоставить эту технологию именно тебе, как подарок за выполненное задание. Если что, пока для перевода доступен только Харелемский. P.S. Обязательно перескажи мне весь список продуктов!!!". На соседнем столе действительно находилось небольшое устройство, похожее на белый MP3 плеер, который я сразу взял, включил, нажав на кнопку сбоку и положил в карман.
– Попробуй что-то сказать на своем языке. – обратился я к Даше.
– Сейчас я возьму нож из тумбочки и отрежу тебе указательный палец на правой руке. – четко и уверенно ответила Даша.
– Ты специально выучила именно эту фразу, чтобы запугать меня?
– Нет, я действительно сейчас разговариваю на Харелемском. – ответила Даша.
– Значит устройство работает, и теперь мы можем в первый раз нормально пообщаться. – ответил я.
– Но стоп, подожди. Каким образом ты понимаешь меня? Устройство ведь не в твоем кармане, а в моем. – сказал я.
– Может быть, оно совершает перевод и для меня? Ну, раз ты со мной разговариваешь. – решила Даша.
– Возможно. Надо спросить Аркора об этом, и заодно перечислить список продуктов.
– Что за список продуктов? – спросила Даша.
– Да так, просто список. – ответил я. – хочешь пойти со мной?
– Да, пошли.
Выйдя из отдела маркетинга, мы с Дашей отправились на поиски Аркора Толордума. Кабинет босса должен находиться где-то в пределах лаборатории, но тем не менее, я его никогда не находил, как ни пытался.
– Слушай, ты не знаешь, где может находиться кабинет нашего босса? – спросил я Дашу.
– Толордум как-то говорил мне, что его кабинет очень трудно отыскать, ведь входная дверь строго засекречена, чтобы кто-либо посторонний не смог украсть файлы вселенской важности. – ответила Даша.
– И как ты с ним общалась, если устройство для перевода изобрели лишь вчера?
– Никак. Аркор рассказал мне об этом как раз вчера, когда мы производили тестовый разговор с помощью этого переводчика. – ответила Даша.