Искра в аметисте - страница 33



‒ Слушай сюда меня внимательно, ‒ произнес батюшка вполне себе крепким и внятным голосом.

Откуда только силы берутся? Его, поди, зельями не опаивали и в тех самых зельях не купали, заклятие повиновения в волосы не вплетали. Для него обходительность лорда Савра сошла на нет.

‒ Как только я подам тебе знак, ты освободишься от цепей...

‒ Интересно, как это...

‒ Не пререкайся! Слушай то, что тебе говорят...

Очаровательно! Теперь ни за что не поверю, что мы случайно оказались и в том лесу, и на этих землях. Значит всё это ‒ часть одной задумки и одного плана, в котором мне отводилось место приманки в расставленном капкане. Похоже, у всех последователей Брексты нет души и вместо сердца ‒ камень в груди. Не удивительно, что матушка от него сбежала!

Можно было бы и всплакнуть, по поводу своей нелёгкой доли, но этим я вряд ли спасу и себя, и отца из этой щекотливой ситуации с убийцами, садистами и полоумными приверженцами культа смерти... Ну, отец, если выберемся живыми, больше никогда не доверю тебе составлять маршрут путешествия!

‒ Сегодня ночь Спящей луны! ‒ продолжал молвить лорд Сарф. ‒ Это лунное затмение ‒ для отступников, это знаковый момент, поэтому от тебя они не отступятся.

‒ Отец! Нам бы сбежать отсюда... а вы мне о знаковых моментах вещаете. Вы хотя бы предупредили кого-нибудь, куда мы направляемся, чтобы хоть кто-то пришел на помощь? Или портал открыли, на худой конец...

‒ Я ещё не получил нужные мне сведения, поэтому ‒ не время...

‒ О! Еще пара пыток и всё? ‒ к своему стыду, я была на грани истерики. ‒ Замечательно!

Или уже в ней.

‒ Вы, если выживите, дайте знать, а я тут трупом прикинусь...

‒ Гинтаре, ‒ строго произнес лорд Сарф, ‒ сейчас не время шутить, а ты ведешь себя глупо!

‒ С чего вы решили, что я могу освободиться от цепей?

‒ Вместо того, чтобы ребячится, ты бы послушала, что тебе говорят... ‒ он перевел дух. Так тяжко было батюшке, что я прикусила язык до крови.

Лучше бы я откусила его вовсе, но переживала в этот момент я больше не за себя, а за окаянного лорда Сарфа. Кто его знает, может он претерпевал такие муки, даруя мне лишние минуты жизни.

‒ Эти цепи старые ‒ железо уставшее. Они легко поддадутся, надо будет их только расколоть...

И остаться без рук ‒ он, правда, все продумал до мелочей. Гений!

‒ Ты сможешь! У тебя все получится...

‒ А потом, что будет? ‒ я повернула голову ‒ за дверью пыточной послышались шаги.

‒ Потом мы сбежим?

‒ Вы серьезно?!

‒ Гинта, ты должна их испугать пламенем, они не знают об этой твоей особенности... ‒ отец говорил быстро, но отрывисто из-за ран и кровопотери, он стремительно терял силы.

‒ Постарайся... ‒ бросил он мне напоследок перед тем, как в камеру ввалилась процессия во главе с лордом Савром.

‒ Лекарь Раске? ‒ слащавым голосом заговорил «радушный» хозяин подземелий. ‒ Похоже мой сын переусердствовал со своими процедурами. Мне безумно жаль, но мы так и не закончили с вами нашу беседу. И, уверяю вас, будьте вы посговорчивей, вас давно бы уже освободили.

Дорогие читатели!

Если вы познакомились с книгой, и она вызывала у вас эмоции, пожалуйста напишите об этом в комментариях.

Автору будет приятно общение с вами!

Пишите комментарии, ставьте лайки -- это очень мотивирует на написание истории!

Я уж даже и не знала радоваться мне или страдать от того, что я не сумела сбежать с молодым лордом из этого логова умалишенных. Похоже то, что я осталась здесь, подарит мне возможность скорейшего избавления от уготованных мучений, в пику долгого пребывания в лапах заботливого палача и садиста. Никогда не думала, что приду к такому неутешительному выводу. Вошедшая вместе с падкими до кровавых игрищ зрителями, девица, сыгравшая роль моей служанки, имени которой я так и не удосужилась узнать, но это было не столь важно. Она возникла подле меня, как почуявший грешную душу верный пёс Гильтине, нервно почёсывая руку.