Искры небесного огня - страница 16



– Ладно, схожу туда прямо сейчас.

* * *

Я отнесла смокинг в приемный пункт химчистки, недавно открывшийся в нашем поселке, и вскоре вернулась домой.

– Дедуля! – крикнула я с порога, но дед не откликнулся. Заглянув во все комнаты на первом этаже, я поднялась на второй и открыла дверь в его спальню: – Ариша, ты здесь?

Тишина меня насторожила. Куда же дед запропастился? Подойдя к окну, я увидела, что он сидит в беседке. Я спустилась по винтовой лестнице в сад и, подойдя к дедуле ближе, заметила выражение крайней растерянности на его лице.

– Ты уже вернулась? – спросил он так, будто ждал моего возвращения только через пару дней, а я взяла да свалилась ему на голову, как челябинский метеорит.

– Да, и я хотела тебе сказать, что послезавтра можно будет забрать смокинг. А ты чего здесь делаешь?

– Полетт, честное слово, я не хотел, так получилось, – стал оправдываться Ариша, словно нашкодивший ребенок.

– Чего ты не хотел? – удивилась я. – Что получилось?

Вместо ответа дед повернул голову в сторону тайника, оборудованного в скамейке. Я моментально вспомнила, что там лежало.

– Полетт, я никогда не рылся в твоих вещах. Мне и в голову не могло прийти, что там что-то есть. Понимаешь, Денис дал мне на хранение одну вещь, я решил убрать ее в наш тайник и обнаружил там… драгоценности. Полетт, откуда они у тебя?

– Ну как тебе сказать? – замялась я. – Злодеи оказались богатыми, и мне достались эти трофеи.

– Трофеи, значит? А это случаем не те драгоценности, которые пропали у Мороза?

– Ну, если быть точнее, то не у этого вора в законе, а у матери его гражданской жены.

– Да, я помню, ты говорила, что подбросила сожительнице Аристотеля какую-то цацку, принадлежащую ей, но так и не объяснила, как она к тебе попала.

– Ариша, это долгая история, – отмахнулась я.

– Ладно, долгая так долгая, – дедуля понял, что я не готова делиться с ним подробностями. – Меня, собственно, другое интересует. Ты можешь себе вообразить, на какую сумму тянут эти драгоценности?

– Если честно, то не очень.

– Полетт, это же целое состояние! Ты хоть представляешь себе, насколько опасно хранить это, – дед посмотрел в сторону тайника, – здесь?

– Представляю.

– Значит, надо избавиться от этих «трофеев», и поскорее.

– Избавиться? Ты предлагаешь выбросить в реку все эти бриллианты… – Я оглянулась по сторонам, но, несмотря на то что никого, кроме воробьев, сидящих на ветке груши, не увидела, стала говорить тише: – Топазы, изумруды в реку? Или закопать их в безлюдном месте, напрочь забыв к нему ориентиры?

– Полетт, ну как тебе мог прийти в голову такой вздор? Я еще не впал в старческий маразм, чтобы предлагать подобные глупости. По-моему, стоит реализовать эти сокровища, обратив их в хрустящие банкноты.

– Идея неплохая, – согласилась я, – мне и самой она приходила в голову. Но я отмела ее практически сразу, ведь сбывать краденые драгоценности гораздо опаснее, чем их хранить.

– Это в том случае, если не знаешь, кому их сбыть. У меня есть на примете один человечек, не здесь, в областном центре. Через него можно безбоязненно реализовать эти цацки. Что скажешь на это, Полетт?

– Тут есть один нюанс…

– Какой?

– Эти ювелирные украшения мне были нужны для благого дела – для восстановления справедливости. Но так уж случилось, что в ход была пущена лишь десятая часть этих сокровищ. Что до оставшихся девяти, то я не собиралась их присваивать себе. Понимаешь, я хотела бы отдать сумму, вырученную от продажи этих драгоценностей, на благотворительность.