Истории Джека. Том 1 - страница 35
— Только двое? — спросил Джек, и Энца кивнула.
— Я видела только этих. Повернула быстро за угол, а они, видимо, не успели спрятаться.
Напарники брезгливо рассматривали тварей: один небольшой, со ступню Джека, второй около полуметра в длину, неприятно белесый.
— Вот тебе и Институт парасвязей: одни маги кругом, и никто не уловил, — озадаченно сказал Джек.
Резко хлопнула дверь, раздался дробный быстрый стук каблуков.
— Что у вас? Что вы тут творите? — встревоженный и недовольный голос Айниэль.
— Мы здесь! — крикнул Джек, и вскоре Айниэль, вроде бы еще больше побелев, изучала останки двух тараканов.
— Надо, наверно, вызвать дежурных, — предположила Энца. — Очистить место от негативного присутствия и уничтожить останки. В прошлый раз…
— Нет, — быстро сказала Айниэль. — Я все это умею сама. Заберите пока свои бумаги и унесите наверх. Позовите Артура. На сегодня можете быть свободны, завтра приходите в десять.
— А у нас завтра тренинги с утра, — сказала Энца, и Джек одобрительно ей кивнул: хорошо придумала.
Правда, потом вспомнил, с кем имеет дело. Энца бы не стала выдумывать.
Минуту Айниэль что-то соображала.
— Хорошо, — наконец кивнула она. — По их окончании ждем вас на рабочем месте.
Вернув папки на столы в кабинете вместе с внушительной стопкой материалов, которые успела собрать Энца, напарники спустились на первый этаж. Артур, встревоженный их рассказом, уже умчался на помощь коллеге.
Проходя мимо двустворчатой двери на первом этаже, Энца покосилась на нее и сказала:
— Может, там склад запрещенных артефактов? Ну, которые изъяли, а уничтожить нельзя.
— Или коллекция заспиртованных монстр-объектов, — подхватил Джек. — Интересно, зачем у них наверху полынь везде развешана?
— Полынь! — с облегчением воскликнула Энца. — Точно, а я все вспоминаю, что за запах такой знакомый.
— Сушеные старые веники из нее над дверью и над окнами, — уточнил Джек.
Энца покачала головой: веники... то есть пучки сухих трав, которые имел в виду Джек, она не заметила.
— У полыни много полезных свойств. Она сильное средство от злых духов.
На улице громыхало вовсю, но дождя пока еще не было. Воздух сгустился так, что, казалось, его можно было резать на ломти.
Энца кивнула Джеку на колючие сизые побеги у крыльца. Их недавно нещадно обрубили, но толстые стебли упрямо разрастались, от подсохших обрубков тянулись новые разветвления с короткими колючими листьями.
— А вот чертополох, тоже пугает злое. Только он сам обычно растет, где загрязнения идут. Наверно, на этих тараканов реагировал.
Джек закурил и пожал плечами. У них за спиной была бетонная коробка Птичьего павильона, где какой только грязи не водилось. Чего тут удивляться.
7. История седьмая. Русалки и антиквары
Дождь лил всю ночь и продолжился монотонной моросью на следующее утро. Практические занятия отменили и всех загнали на лекцию. Так что теперь между Джеком и Анной, которые обычно занимали соседние места в аудитории, сидели их напарники и увлеченно играли в морской бой.
Лекция была интересной: о двух новых классах монстр-объектов, появившихся на юге. Лектор живо рассказывал о свойстве одного из них избирательно блокировать маг-атаки и необычно мирном нраве второго, который больше походил на молочное желе. Из-за него ученые, изучавшие этот тип, разделились на два лагеря: одни утверждали, что следует ввести понятие «безопасных гостей», другие мрачно подозревали, что все впереди и объект еще покажет себя.