Истории Джека. Том 1 - страница 41



— Ну что? — бодро спросил Артур у молодых людей. — Свобода! Осмотреть надо все.

И, достаточно ловко для своей комплекции перемахнув через перила, спрыгнул в реку, подняв целый столб брызг.

Энца с Джеком переглянулись. Посмотрели на Айниэль, которая с каменным лицом наблюдала расходящиеся по реке круги. Энца подошла ближе, перегнувшись через перила, посмотрела на воду. Артур не появлялся.

Поплыл против течения? Нырнул до дна?

— Охренеть, — пробормотал Джек.

— Эм... Айниэль? — спросила девушка. — А это так надо?

— Нет, — злым голосом ответила та. — Он нарушает инструкцию! И плавать не умеет, насколько я знаю.

Тогда и Джек рванул к перилам, выглядывая, не покажется ли где голова с проплешиной.

Пусто. Река успокоилась; мутная, желтовато-коричневая, она невозмутимо продолжала нести свои воды вперед.

— Ну... кхм, — неуверенно начала Энца. — Надо, наверно, его доставать. Давай я, Джек, а ты скорую вызывай.

— Не надо скорую, — быстро сказала Айниэль. — Я сама его полечу, у меня сертификат второй степени на оказание медицинской помощи. Надо его только вытащить.

Напарники переглянулись.

— На всякий случай, — тихо сказал Джек, — возьми у меня...

Энца помотала головой.

— Не буду сейчас.

Она наклонилась развязать кроссовки, но Джек схватил ее за локоть.

— Не время выделываться, — прошипел он. — Давай быстро. Вдруг там и правда горбана? Да даже и русалка, тоже опасно.

Энца стряхнула его руку, исподлобья посмотрела.

— Не буду, — упрямо сказала она. — Эта Айниэль смотрит... Да все обойдется как-нибудь.

Она с трудом стянула так и не расшнурованные кроссовки и, пресекая дальнейшие разговоры, перемахнула через ограду. Джек выругался вслед, потом спохватился, сплюнул через плечо, сложил пальцы в знак, отводящий беду.

Энца, извернувшись головой вниз, без всплеска вошла в воду, за ее спиной трепетали, как крылья, широкие длинные лезвия, которые она использовала, чтобы замедлить падение.

И опять тишина. Проходящие по мосту люди оборачивались, на набережной внизу парочка местных любопытствующих остановилась и, опершись о перила, глазела в ожидании чего-нибудь интересного.

«Бесова дура, — взбешенно подумал Джек, — застеснялась она! Горбана ослепит и выжрет ее там... И где этот толстый плешивый ублюдок?»

Некстати зазвонил телефон, Джек ответил, продолжая вглядываться в охряную муть воды.

— Что?.. Мне некогда, Роберт... В смысле? Мы на работе. Нет, не знаю когда... Твою мать!.. — вдруг заорал Джек, сунул телефон в карман джинсов и бросился бежать.

***

Когда Энца рыбкой вошла в толщу воды (сильно опасаясь напороться на какой-нибудь крупный мусор, которым обычно изобилуют городские реки), то попервоначалу она ничего не увидела: вокруг была одна муть. Неясные солнечные лучи, косыми копьями пронзающие воду, много света не давали. Когда привыкла, стала различать и темные колышущиеся ленты водорослей, и бесформенные пятна на дне. Тот самый мусор, затянутый илом. Смутно угадывались какие-то деревянные ящики и шины.

Оставалось только удивляться, как только такие прихотливые и капризные существа, как русалки или горбаны, тут прижились. В реках и лесах Старого Света они стали редки именно из-за возросшего загрязнения.

Энца поворачивалась в воде, пытаясь углядеть Артура. Воздуха хватало, пока еще был резерв энергии, только вот лезвия пришлось еще немного покрутить, чтобы приспособиться к воде.

У правого глаза мелькнуло что-то, совсем близко, Энца инстинктивно отшатнулась в сторону ― и тут же шею пронзила резкая боль.