Истории Джека. Том 1 - страница 41
— Ну что? — бодро спросил Артур у молодых людей. — Свобода! Осмотреть надо все.
И, достаточно ловко для своей комплекции перемахнув через перила, спрыгнул в реку, подняв целый столб брызг.
Энца с Джеком переглянулись. Посмотрели на Айниэль, которая с каменным лицом наблюдала расходящиеся по реке круги. Энца подошла ближе, перегнувшись через перила, посмотрела на воду. Артур не появлялся.
Поплыл против течения? Нырнул до дна?
— Охренеть, — пробормотал Джек.
— Эм... Айниэль? — спросила девушка. — А это так надо?
— Нет, — злым голосом ответила та. — Он нарушает инструкцию! И плавать не умеет, насколько я знаю.
Тогда и Джек рванул к перилам, выглядывая, не покажется ли где голова с проплешиной.
Пусто. Река успокоилась; мутная, желтовато-коричневая, она невозмутимо продолжала нести свои воды вперед.
— Ну... кхм, — неуверенно начала Энца. — Надо, наверно, его доставать. Давай я, Джек, а ты скорую вызывай.
— Не надо скорую, — быстро сказала Айниэль. — Я сама его полечу, у меня сертификат второй степени на оказание медицинской помощи. Надо его только вытащить.
Напарники переглянулись.
— На всякий случай, — тихо сказал Джек, — возьми у меня...
Энца помотала головой.
— Не буду сейчас.
Она наклонилась развязать кроссовки, но Джек схватил ее за локоть.
— Не время выделываться, — прошипел он. — Давай быстро. Вдруг там и правда горбана? Да даже и русалка, тоже опасно.
Энца стряхнула его руку, исподлобья посмотрела.
— Не буду, — упрямо сказала она. — Эта Айниэль смотрит... Да все обойдется как-нибудь.
Она с трудом стянула так и не расшнурованные кроссовки и, пресекая дальнейшие разговоры, перемахнула через ограду. Джек выругался вслед, потом спохватился, сплюнул через плечо, сложил пальцы в знак, отводящий беду.
Энца, извернувшись головой вниз, без всплеска вошла в воду, за ее спиной трепетали, как крылья, широкие длинные лезвия, которые она использовала, чтобы замедлить падение.
И опять тишина. Проходящие по мосту люди оборачивались, на набережной внизу парочка местных любопытствующих остановилась и, опершись о перила, глазела в ожидании чего-нибудь интересного.
«Бесова дура, — взбешенно подумал Джек, — застеснялась она! Горбана ослепит и выжрет ее там... И где этот толстый плешивый ублюдок?»
Некстати зазвонил телефон, Джек ответил, продолжая вглядываться в охряную муть воды.
— Что?.. Мне некогда, Роберт... В смысле? Мы на работе. Нет, не знаю когда... Твою мать!.. — вдруг заорал Джек, сунул телефон в карман джинсов и бросился бежать.
***
Когда Энца рыбкой вошла в толщу воды (сильно опасаясь напороться на какой-нибудь крупный мусор, которым обычно изобилуют городские реки), то попервоначалу она ничего не увидела: вокруг была одна муть. Неясные солнечные лучи, косыми копьями пронзающие воду, много света не давали. Когда привыкла, стала различать и темные колышущиеся ленты водорослей, и бесформенные пятна на дне. Тот самый мусор, затянутый илом. Смутно угадывались какие-то деревянные ящики и шины.
Оставалось только удивляться, как только такие прихотливые и капризные существа, как русалки или горбаны, тут прижились. В реках и лесах Старого Света они стали редки именно из-за возросшего загрязнения.
Энца поворачивалась в воде, пытаясь углядеть Артура. Воздуха хватало, пока еще был резерв энергии, только вот лезвия пришлось еще немного покрутить, чтобы приспособиться к воде.
У правого глаза мелькнуло что-то, совсем близко, Энца инстинктивно отшатнулась в сторону ― и тут же шею пронзила резкая боль.